La Représentante spéciale continuera à favoriser la collaboration avec les États Membres et toutes les autres parties prenantes pour atteindre cet objectif. | UN | والممثلة الخاصة ستواصل تشجيع التعاون مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين في السعي إلى تحقيق ذلك الهدف. |
La société de l'information envisagée dans la Déclaration de principes sera réalisée en coopération et de manière solidaire par les gouvernements et toutes les autres parties prenantes. | UN | وسيتحقق مجتمع المعلومات المتوخى في إعلان المبادئ بتعاون وتضامن بين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة الآخرين. |
À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le Secrétaire général a lancé le Défi Faim zéro, invitant les gouvernements et toutes les autres parties prenantes à s'engager pour mettre un terme au problème. | UN | وأثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أعلن الأمين العام تحدي القضاء على الجوع، وهو دعوة إلى الحكومات وجميع أصحاب المصلحة الآخرين على السواء للالتزام بالأعمال التي من شأنها وضع حد للجوع. |
Les États, les organisations de la société civile, les organisations internationales, les milieux universitaires et tous les autres acteurs concernés doivent unir leurs efforts à cette fin. | UN | ويجب على الدول ومؤسسات المجتمع المدني والمنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين أن توحد جهودها لتحقيق هذه الغاية. |
12. Invite les États Membres et toutes les parties prenantes à participer activement aux futures sessions du Forum social, tout en saluant le soutien énergique apporté au Forum à ses quatre sessions précédentes par la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme; | UN | " 12 - تدعو الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين إلى المشاركة بنشاط في الدورات القادمة للمنتدى الاجتماعي، وتقر في الوقت نفسه بالدعم القوي الذي قدمته اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى المنتدى في دوراته الثلاث الماضية؛ |
:: Neutralité et impartialité tout au long du processus par rapport aux détenteurs actuels du pouvoir, aux mouvements politiques et à toutes les autres parties prenantes; | UN | :: توخي الحياد والنزاهة في جميع مراحل العملية وإزاء الممسكين بمقاليد السلطة حاليا والحركات السياسية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين |
Outre l'appui au Congrès, il est essentiel d'étudier tous les moyens possibles de promouvoir un dialogue non exclusif et une réconciliation véritable entre les institutions fédérales de transition et toutes les autres parties prenantes. | UN | وبالإضافة إلى دعم المؤتمر، من الجوهري تقصي جميع المجالات الممكنة لتعزيز حوار شامل ومصالحة حقيقية بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين. |
Le projet de résolution prie instamment la communauté internationale, les Nations Unies et toutes les autres parties prenantes de contribuer au financement et à la mise en œuvre du Plan d'action mondial contre le paludisme. | UN | ويحث مشروع القرار المجتمع الدولي والأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين على المشاركة في تمويل خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا وتنفيذها. |
Il y a lieu d'espérer que les Nations Unies, le Gouvernement soudanais et toutes les autres parties prenantes trouveront dans l'actuel expert indépendant un partenaire sérieux pour faire avancer ce processus. | UN | ويؤمل أن تجد الأمم المتحدة وحكومة السودان وجميع أصحاب المصلحة الآخرين في الخبير المستقل شريكاً عازماً على المضي قدماً بهذه العملية. |
Les engagements qui y sont énoncés sont essentiels pour assurer une paix durable et autonome et doivent être tenus par le Gouvernement sierra-léonais, la Commission de consolidation de la paix, l'ONU, les partenaires bilatéraux et multilatéraux et toutes les autres parties prenantes. | UN | وتعد الالتزامات الواردة في الإطار أساسية لكفالة التوصل إلى سلام دائم وذاتي البقاء وينفذ بواسطة حكومة سيراليون، ولجنة بناء السلام، والأمم المتحدة، والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف وجميع أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين. |
110. La Représentante spéciale attend avec intérêt de continuer à travailler en étroite collaboration avec les États Membres et toutes les autres parties prenantes au renforcement supplémentaire de ce programme essentiel afin de construire un monde affranchi de la violence. | UN | 110 - وتتطلع الممثلة الخاصة إلى مواصلة التعاون بشكل وثيق مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين على المضي في تعزيز هذه الخطة الهامة، من أجل المساعدة على بناء عالم لا مكان فيه للعنف. |
La Représentante spéciale attend avec intérêt de poursuivre sa collaboration avec les États Membres et toutes les autres parties prenantes afin de renforcer plus encore ce programme essentiel et œuvrer à l'édification d'un monde sans violence. | UN | 132 - وتتطلع الممثلة الخاصة إلى مواصلة التعاون مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين على المضي في تعزيز هذه الخطة، وبناء عالم لا مكان فيه للعنف. |
d) Les États Membres et toutes les autres parties prenantes continuent de s'employer à bien comprendre les risques et leurs facteurs et adoptent les mesures nécessaires; | UN | (د) أن تواصل الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين تكريس جهود لفهم المخاطر والعوامل المسببة لها فهما كاملا واتخاذ التدابير اللازمة؛ |
12. Invite les États Membres et toutes les autres parties prenantes à prendre une part active aux futures sessions du Forum social, tout en saluant le soutien énergique apporté au Forum à ses quatre sessions précédentes par la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme; | UN | 12 - تدعو الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين إلى المشاركة بنشاط في الدورات القادمة للمنتدى الاجتماعي، وتقر في الوقت نفسه بالدعم القوي الذي قدمته اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى المنتدى في دوراته الأربع الماضية؛ |
Nous sommes encouragés par les succès clefs dans l'application des huit normes définies pour le Kosovo, et appelons le Gouvernement et tous les autres acteurs à s'efforcer de réaliser les autres objectifs prioritaires fixés dans le rapport sur l'évaluation technique. | UN | إننـا نشعـر بالتشجيع حيـال الإنجازات الرئيسية التي تحقـقت في تنفيذ المعايـيـر الثمانية الموضوعة من أجل كوسوفو، ونـنـاشد الحكومة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين السعـي إلى تحقيق الأهداف الأخرى ذات الأولوية المنصوص عليها في تقرير التقيـيـم الفنـي. |
57. Le partenariat de l'ONUDI avec ses États Membres, le secteur privé, les universités et tous les autres acteurs du développement industriel inclusif et durable est déterminant pour parvenir à éradiquer la pauvreté pour la génération suivante. | UN | 57- وتابع بالقول إنَّ شراكة اليونيدو مع الدول الأعضاء فيها والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين في برنامج التنمية الصناعية الشاملة والمستدامة تعد أمراً أساسياً في ذلك العمل بغية القضاء على الفقر خلال الجيل القادم. |
4. Encourage tous les États Membres, les organismes des Nations Unies et tous les autres acteurs à saisir l'occasion qu'offrira la célébration de l'Année pour faire mieux comprendre l'importance de l'assainissement et pour promouvoir l'action aux niveaux local, national et international, en tenant compte des recommandations pertinentes qui figurent dans le Plan d'action de Hashimoto; | UN | " 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين على اغتنام الفرصة التي تتيحها السنة لزيادة التوعية بأهمية الصرف الصحي والتشجيع على اتخاذ إجراءات على المستويات المحلية والوطنية والدولية، مع مراعاة التوصيات ذات الصلة الواردة في خطة عمل هاشيموتو؛ |
12. Invite les États Membres et toutes les parties prenantes à participer activement aux futures sessions du Forum social, tout en saluant le soutien énergique apporté au Forum à ses quatre sessions précédentes par la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme; | UN | 12 - تدعو الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين إلى المشاركة بنشاط في الدورات القادمة للمنتدى الاجتماعي، وتقر في الوقت نفسه بالدعم القوي الذي قدمته اللجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلى المنتدى في دوراته الثلاث الماضية؛ |
12. Invite les États Membres et toutes les parties prenantes à participer activement aux futures sessions du Forum social, tout en saluant le soutien énergique apporté au Forum à ses quatre sessions précédentes par la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme ; | UN | 12 - تدعو الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين إلى المشاركة بنشاط في الدورات القادمة للمنتدى الاجتماعي، وتقر في الوقت نفسه بالدعم القوي الذي قدمته اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى المنتدى في دوراته الثلاث الماضية؛ |
10. Décide de créer, dans la limite des ressources disponibles, un groupe de travail intersessions chargé d'élaborer des orientations supplémentaires visant à procurer aux autorités nationales, aux centres régionaux et à toutes les autres parties prenantes des avis cohérents sur l'interprétation de certains termes; | UN | يقرر إنشاء فريق عامل لما بين الدورات، في حدود الموارد المتوافرة، لتطوير المزيد من التوجيهات ولتزويد السلطات الوطنية، والمراكز الإقليمية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين بمشورة سديدة بشأن تفسير مصطلحات معينة؛ |
b) Élaborer ces orientations afin de procurer aux autorités nationales, aux centres régionaux et à toutes les autres parties prenantes un avis cohérent et faisant autorité sur l'interprétation de ces termes au titre de la Convention de Bâle, en s'appuyant sur les orientations existantes et sur des exemples de bonnes pratiques; | UN | (ب) إعداد توجيهات لتزويد السلطات الوطنية، والمراكز الإقليمية، وجميع أصحاب المصلحة الآخرين بمشورة رسمية ومتسقة عن تفسير هذه المصطلحات فيما يتعلق باتفاقية بازل، بالاستناد إلى التوجيهات القائمة وأمثلة الممارسات الجيدة؛ |
Nous mettons en outre l'accent sur l'importance que les efforts gouvernementaux soient proprement appuyés par les institutions financières internationales et d'autres organisations, le secteur privé, la société civile, les partenaires de développement et toutes les autres parties intéressées, tant étrangères que nationales. | UN | كما نشدد على أهمية أن تلقى الجهود الحكومية دعما ملائما من المؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الأخرى، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، وشركاء التنمية، وجميع أصحاب المصلحة الآخرين بالداخل والخارج. |