Nous appelons les membres de la société civile, les organisations non gouvernementales et tous les acteurs concernés de la société à coopérer avec les gouvernements à la réalisation des aspirations exprimées de manière si éloquente à Beijing. | UN | وندعو أفراد المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع، إلى التعاون مع الحكومات في الوفاء بالطموحات التي تم اﻹعراب عنها ببلاغة شديدة في بيجين. |
Action no 19: Associer les communautés locales, les rescapés de l'explosion de mines et tous les acteurs nationaux et internationaux concernés à une lutte antimines coordonnée à tous les niveaux. | UN | الإجراء رقم 19: إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة بالألغام وضحايا الألغام وجميع الجهات الفاعلة المعنية، الوطنية والدولية، في تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام على جميع المستويات ذات الصلة. |
Enfin, elle a remercié le Bénin, l'Indonésie et l'Irlande − membres de la troïka − ainsi que les délégations et tous les acteurs qui avaient contribué de façon significative à l'Examen du Burkina Faso. | UN | وفي الختام، شكرت الوزيرة إندونيسيا وآيرلندا وبنن، أعضاء المجموعة الثلاثية، وكذلك الوفود وجميع الجهات الفاعلة التي ساهمت بشكل كبير في استعراض الحالة في بوركينا فاسو. |
8. Demande à tous les États, à toutes les parties à un conflit armé et à tous les intervenants humanitaires de respecter les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance aux fins de la fourniture de l'assistance humanitaire ; | UN | 8 - تهيب بجميع الدول وجميع الأطراف الضالعة في نزاعات مسلحة وجميع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تحترم مبادئ الحياد والإنسانية والنـزاهة والاستقلال عند تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
L'État et tous les acteurs sociaux doivent coopérer pour trouver des solutions à ce problème, en s'attachant à concevoir des politiques publiques qui rendent compatibles travail et vie de famille. | UN | وينبغي أن تتعاون الدولة وجميع الجهات الفاعلة الاجتماعية على إيجاد حلول، مع التركيز على السياسات العامة لجعل العمل والحياة الأسرية متوائمين. |
Il a recommandé au Sénégal de prendre des mesures pour sensibiliser davantage le public et tous les acteurs du système judiciaire à la nécessité de respecter et d'appliquer la législation dans ce domaine. | UN | وأوصت بأن تتخذ السنغال تدابير لإذكاء الوعي في صفوف الجمهور وجميع الجهات الفاعلة المشاركة في النظام القضائي بشأن الحاجة إلى احترام هذا التشريع وتطبيقه. |
582. Le Comité invite instamment l'État partie et tous les acteurs non étatiques intéressés: | UN | 582- تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة غير الدول على ما يلي: |
Le Comité estime qu'il est primordial pour les parties au conflit et tous les acteurs internationaux de fonder leurs initiatives et leurs actions sur les principes et les normes du droit international. | UN | وترى اللجنة أن مما له أهمية كبيرة أن يسترشد طرفا الصراع وجميع الجهات الفاعلة الدولية في مبادراتها وإجراءاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي. |
68. Un dialogue international devrait s'engager, peut—être dans le cadre du Conseil économique et social, avec toutes les parties au processus de développement et tous les acteurs intervenant dans la mise en oeuvre des droits de l'homme et du droit au développement. | UN | ٨٦- إن الحوار الدولي، الذي اقترح أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي كأحد محافله، ينبغي أن يتم مع جميع أطراف عملية التنمية وجميع الجهات الفاعلة في إعمال حقوق اﻹنسان والحق في التنمية. |
Il faut que les pouvoirs publics et tous les acteurs de la société civile reconnaissent le travail, les connaissances et les besoins particuliers des femmes et qu'ils en fassent des partenaires essentiels pour tout ce qui touche à la gestion durable des forêts. | UN | 13 - وعلى الحكومات وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تعترف بعمل المرأة ومعارفها واحتياجاتها الخاصة، وأن تضمنها في مقدِّمة الشركاء في جميع الشؤون المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات. |
Le Cambodge estime donc que tous les pays et tous les acteurs doivent œuvrer main dans la main afin de parvenir à un accord à Copenhague en décembre. | UN | ولذلك، تعتقد كمبوديا أن جميع البلدان وجميع الجهات الفاعلة ينبغي لها أن تتعاون وتعمل على التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر. |
Son gouvernement est pleinement conscient des conséquences graves du changement climatique et du réchauffement mondial pour le bien-être, les moyens d'existence et le développement de tous les peuples de la planète et il espère que tous les pays et tous les acteurs œuvreront de concert pour conclure un accord à Copenhague. | UN | وتدرك حكومتها إدراكا تاما الآثار الخطيرة لتغير المناخ والاحترار العالمي على رفاه الشعوب في أنحاء العالم وسُبل معيشتها وتنميتها، وتأمل في أن تعمل جميع البلدان وجميع الجهات الفاعلة معا من أجل التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن. |
Elle a engagé les États et tous les acteurs du programme de développement pour l'après-2015 à prendre en compte les principes de non-discrimination et d'égalité et à adopter un objectif distinct relatif à l'égalité ainsi qu'un objectif, une cible et des indicateurs spécifiques concernant l'eau, l'assainissement et l'hygiène. | UN | ودعت الدول وجميع الجهات الفاعلة المشاركة في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 إلى دمج عدم التمييز والمساواة وكذلك إلى اعتماد هدف منفصل يتعلق بالمساواة فضلاً عن هدف وغاية ومؤشرات محددة تتعلق بالمياه والصرف الصحي والنظافة الشخصية. |
Ma délégation apprécie vivement les efforts inlassables déployés par le Secrétaire général pour élaborer cet important rapport, qui est le résultat de vastes consultations avec des organismes de l'ONU et tous les acteurs œuvrant à la prévention des conflits armés, et qui présente une analyse minutieuse des informations recueillies. | UN | يقدر وفد بلدي تماما ما بذله الأمين العام من جهود مضنية لإعداد هذا التقرير الهام، الذي يعتبر ثمرة مشاورات واسعة النطاق مع وكالات الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة، والذي يتضمن تحليلا دقيقا لما جمع من معلومات. |
Le Rapporteur spécial considère donc que, afin d'éviter ces violations, il est important que les autorités compétentes et tous les acteurs nationaux respectent les droits de l'ensemble des victimes et des autres personnes et prévoient les mécanismes de suivi nécessaires dès l'arrivée de l'aide humanitaire et lors de la planification du relèvement. | UN | ولهذا السبب، فإن المقرر الخاص يرى أن من الهام بغية تجنب وقوع هذه الانتهاكات أن تحترم السلطات الوطنية المسؤولة وجميع الجهات الفاعلة الوطنية حقوق الإنسان لجميع الضحايا وغيرهم، وأن يتم وضع آليات الرصد اللازمة في مرحلة مبكرة من عملية التخطيط لتقديم المساعدة الإنسانية والإنعاش. |
Les gouvernements, les organisations internationales, les institutions du monde des affaires et tous les acteurs de la société civile doivent prendre des initiatives pour assurer que les mesures et politiques qu'ils adoptent dans des domaines tels que finances, commerce, science et technologie, population et migration oeuvrent dans le sens de ces objectifs et de l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | فيتعين على الحكومات والمنظمات الدولية والمؤسسات التجارية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تتخذ خطوات جديدة لضمان أن تأتي التدابير والسياسات التي تعتمدها في مجالات كالمالية، والتجارة، والعلم والتكنولوجيا، والسكان والهجرة، داعمة لتلك الأهداف ولإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
8. Demande à tous les États, à toutes les parties à un conflit armé et à tous les intervenants humanitaires de respecter les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance applicables à l'action humanitaire ; | UN | 8 - تهيب بجميع الدول وجميع الأطراف الضالعة في نزاعات مسلحة وجميع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تحترم مبادئ الحياد والإنسانية والنـزاهة والاستقلال عند تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
La réalisation de cet objectif exige des efforts soutenus de la part des gouvernements et de tous les acteurs sociaux ainsi que l'appui de la communauté internationale. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي التزاما مستمرا طويل اﻷجل من جانب الحكومات وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع وكذلك الدعم من المجتمع الدولي. |
Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل، |
Demandons aux gouvernements et à tous les acteurs de la société civile de lutter contre la discrimination sous toutes ses formes fondées sur le grand âge, qu'il s'agisse de l'exclusion, du mépris, de la négligence, voire de la violence; | UN | ندعو الحكومات وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني إلى محاربة التمييز من أي نوع على أساس تقدم السن، سواء كان استبعادا أو استهانة أو إهمالا أو حتى عنفا؛ |
Il importe que les membres du Quatuor, leurs partenaires régionaux et tous les autres acteurs internationaux aident les parties concernées à adhérer pleinement à cette initiative cruciale et à la concrétiser sans retard. | UN | ومن المهم أن يدعم أعضاء الجماعة الرباعية وشركاؤهم الإقليميون وجميع الجهات الفاعلة الدولية الأخرى الطرفين بإلزام أنفسهم إلزاما كاملا بهذه المبادرة المهمة جدا وتنفيذها دون تأخير. |
Nous continuerons de demander au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale, et à tous les autres acteurs légitimes de prendre toutes les mesures pour garantir le succès des pourparlers. | UN | وسنواصل مناشدة مجلس الأمن والجمعية العامة وجميع الجهات الفاعلة الشرعية من أجل اتخاذ كافة التدابير الكفيلة بإنجاح المحادثات. |