Selon l'opinion majoritaire, l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et tous les droits et privilèges qui y sont accordés ne pouvaient être contestés sur la base de la Charte. | UN | واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق. |
Selon l'opinion majoritaire, l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et tous les droits et privilèges qui y sont accordés ne pouvaient être contestés sur la base de la Charte. | UN | وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات. |
292. Le Comité recommande que des mesures immédiates soient prises pour rétablir sans retard la démocratie et tous les droits constitutionnels au Nigéria. | UN | ٢٩٢ - أوصت اللجنة باتخاذ تدابير فورية ﻹعادة الديموقراطية وجميع الحقوق الدستورية في نيجيريا دون تأخير. |
56. La Belgique a salué l'engagement du Kenya, exprimé dans < < Vision 2030 > > , d'établir un système politique favorisant le renforcement de l'état de droit et de tous les droits et libertés. | UN | 56- ورحبت بلجيكا بالتزام كينيا بموجب رؤية عام 2030 بإنشاء نظام سياسي يكفل تعزيز سيادة القانون وجميع الحقوق والحريات. |
De nombreux gouvernements ne sont pas disposés à considérer les syndicalistes comme des défenseurs du droit au travail et de tous les droits connexes, comme le droit de former des syndicats et le droit de grève. | UN | ولا يروق للحكومات أن ترى الناشطين النقابيين يدافعون عن حق العمل وجميع الحقوق المتصلة به، مثل حق تكوين نقابات عمالية وحق الإضراب. |
comme tous les droits sont tributaires d'une croissance soutenue des ressources et du développement luimême, la dette et d'autres facteurs sont à prendre en considération dans les programmes relatifs au droit au développement. | UN | وجميع الحقوق مرهون بالنمو المستدام للموارد وبالتنمية في حد ذاتها، الأمر الذي يجعل من الديون ومن عوامل أخرى جزءا من برنامج الحق في التنمية. |
Les États membres respecteront l'égalité souveraine et l'individualité de chaque État, de même que tous les droits inhérents à sa souveraineté, en particulier le droit de chaque État à l'égalité juridique, à l'intégrité territoriale, à la liberté et à l'indépendance politique. | UN | تحترم الدول اﻷعضاء مساواة كل دولة في السيادة وفرديتها وجميع الحقوق التي تنطوي عليها وتشملها سيادتها، بما في ذلك، على وجه الخصوص، حق كل دولة في المساواة في الاختصاص القانوني، وفي السلامة اﻹقليمية وفي الحرية وفي الاستقلال الاقتصادي. |
292. Le Comité recommande de prendre immédiatement des mesures pour rétablir la démocratie et tous les droits constitutionnels au Nigéria. | UN | ٢٩٢ - توصي اللجنة باتخاذ تدابير فورية ﻹعادة إرساء الديمقراطية وجميع الحقوق الدستورية في نيجيريا. |
La protection de la femme est constitutionnellement affirmée et tous les droits énoncés par la norme fondamentale sont garantis par l'État à tous les citoyens sans discrimination de sexe. | UN | كما أن حماية المرأة أمر يؤكده الدستور، وجميع الحقوق المنصوص عليها في هذا القانون الأساسي تضمنها الدولة لجميع المواطنين دون تمييز على أساس الجنس. |
Toute discrimination est interdite en ce qui concerne les conditions de recrutement, le choix des candidats pour un poste spécifique, les conditions de travail et tous les droits liés au travail, l'éducation, la formation professionnelle et l'avancement, les promotions et l'achèvement du contrat de travail. | UN | ويحظر التمييز من ناحية ظروف العمل واختيار المرشحين لأداء عمل محدد، وظروف العمل وجميع الحقوق المتصلة بالعمل، والتعليم، والتدريب المهني، والتقدم في الوظيفة والترقية، وإنهاء عقد العمل. |
a) Référence au lien entre le droit à la paix et tous les droits, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, dans l'article premier; | UN | (أ) الإشارة إلى الصلة بين الحق في السلام وجميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المادة 1؛ |
On refuse au peuple palestinien son droit à l'autodétermination, son droit à la liberté de circulation et tous les droits garantis au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 55 - إن الشعب الفلسطيني محروم من حقه في تقرير المصير وحقه في حرية الحركة وجميع الحقوق التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La discrimination visée à l'article 18 est interdite en ce qui concerne les conditions de recrutement, le choix des candidats à tel ou tel poste, les conditions de travail et tous les droits liés à l'emploi, l'éducation, la formation et le perfectionnement professionnels, les promotions et le licenciement. | UN | ويُحظر التمييز المشار إليه في المادة 18 من القانون فيما يتعلق بما يلي: شروط التوظيف واختيار المرشحين لوظيفة معينة، وظروف العمل وجميع الحقوق المتصلة بالتوظيف، والتعليم، والتدريب، والتطور، والترقية وإنهاء اتفاق العمل. |
5. Engage également tous les États à veiller à ce que l'élaboration et l'évaluation des politiques consacrées aux enfants par les États se fondent sur des données disponibles, suffisantes, fiables et ventilées sur les enfants, couvrant toute la période de l'enfance et tous les droits garantis par la Convention; | UN | 5- يهيب أيضاً بجميع الدول أن تكفل أن توضع سياسات الدول المتعلقة بالأطفال وتقييم تلك السياسات بناء على البيانات المتاحة والكافية والموثوقة والتفصيلية المتعلقة بالأطفال، والتي تشمل كامل فترة الطفولة وجميع الحقوق المكفولة في الاتفاقية؛ |
5. Engage également tous les États à veiller à ce que l'élaboration et l'évaluation des politiques consacrées aux enfants par les États se fondent sur des données disponibles, suffisantes, fiables et ventilées sur les enfants, couvrant toute la période de l'enfance et tous les droits garantis par la Convention; | UN | 5- يهيب أيضاً بجميع الدول أن تكفل أن توضع سياسات الدول المتعلقة بالأطفال وتقييم تلك السياسات بناء على البيانات المتاحة والكافية والموثوقة والتفصيلية المتعلقة بالأطفال، والتي تشمل كامل فترة الطفولة وجميع الحقوق المكفولة في الاتفاقية؛ |
225. Fournisseur(s) : le brevet et tous les droits pour cette technologie sont détenus et réservés par la société Toshiba (www.toshiba.co.jp/efort/market/pcb/index_j.htm). La société Toshiba vend des licences pour son expoitation. | UN | منافذ البيع: تملك براءة اختراع هذه التكنولوجيا وجميع الحقوق المتعلقة بها، شركة توشيبا Toshiba Corporation (http://www.toshiba.co.JP/efort/market/peb/index_jhtm) وتقوم شركة توشيبا ببيع التراخيص لتشغيل التكنولوجيا. |
Fournisseur(s) : le brevet et tous les droits pour cette technologie sont détenus et réservés par la société Toshiba (www.toshiba.co.jp/efort/market/pcb/index_j.htm). Celle-ci vend des licences pour son expoitation. | UN | منافذ البيع: تملك براءة اختراع هذه التكنولوجيا وجميع الحقوق المتعلقة بها، شركة توشيبا Toshiba Corporation (http://www.toshiba.co.JP/efort/market/peb/index_jhtm) وتقوم شركة توشيبا ببيع التراخيص لتشغيل التكنولوجيا. |
10. La promotion et la protection des droits de l'homme consacrées par la Constitution et de tous les droits qui sont inhérents à la personne sont assurées par l'État vénézuélien et par les politiques publiques qu'il met en œuvre. | UN | 10- وتكفل دولة فنزويلا، بتنفيذ سياسات عامة، تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكرَّسة في دستور الجمهورية وجميع الحقوق الأصيلة للإنسان. |
Ainsi, la commission de réforme des lois constituée en 1997 sous l'autorité du Ministère de la justice a établi un nouveau Code civil et un nouveau Code pénal, en tenant compte des droits de l'homme fondamentaux, de l'égalité entre les sexes et de tous les droits accordés aux femmes par la Constitution. | UN | ومن ثم تم تشكيل لجنة إصلاح القوانين في عام 1997 تحت إشراف وزارة العدل وأعدت اللجنة مشروع قانون مدني ومشروع قانون عقوبات يأخذان في اعتبارهما حقوق الإنسان الأساسية والمساواة بين الجنسين وجميع الحقوق الدستورية المتعلقة بالمرأة. |
comme tous les droits sont tributaires d'une croissance soutenue des ressources et du développement luimême, la dette et d'autres facteurs sont à prendre en considération dans les programmes relatifs au droit au développement. | UN | وجميع الحقوق مرهون بالنمو المستدام للموارد وبالتنمية في حد ذاتها، الأمر الذي يجعل من الديون ومن عوامل أخرى جزءا من برنامج الحق في التنمية. |