"وجميع الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • et tous les États Membres
        
    • tous les États Membres de
        
    • et de tous les États Membres
        
    • et à tous les États Membres
        
    • et avec tous les États Membres
        
    • tous les Membres
        
    • et les États Membres
        
    • et tous les Etats Membres
        
    • et de tous les Etats Membres
        
    • tous les pays membres
        
    • et à tous ses États Membres
        
    • les représentants de toutes les
        
    • ainsi que tous les États Membres
        
    • et l'ensemble des États Membres
        
    J'invite les parties et tous les États Membres à œuvrer énergiquement en vue d'atteindre cet objectif. UN وأهيب بالأطراف وجميع الدول الأعضاء العمل بشكل حاسم تحقيقا لهذا الهدف.
    J'invite les parties et tous les États Membres à œuvrer énergiquement pour atteindre cet objectif. UN وأناشد الطرفين وجميع الدول الأعضاء على العمل الحثيث نحو تحقيق هذا الهدف.
    J'invite les parties et tous les États Membres à œuvrer énergiquement en vue d'atteindre cet objectif. UN وأهيب بالأطراف وجميع الدول الأعضاء العمل بعزم لتحقيق هذا الهدف.
    Nous félicitons la délégation allemande du travail accompli pour aboutir à ce texte. tous les États Membres de l'Union européenne s'en sont portés coauteurs. UN وإننا نشيد بالوفد الألماني على عمله المتصل بمشروع القرار، وجميع الدول الأعضاء التي قدمته.
    12. Prie le Secrétaire général de porter la teneur de la présente Déclaration à l'attention du Gouvernement indien et de tous les États Membres de l'OCI, et de prendre toute autre mesure appropriée pour en assurer la diffusion la plus large possible. UN ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبلغ محتويات اﻹعلان الى حكومة الهند وجميع الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي وأن يتخذ سائر الخطوات الملائمة لنشره على أوسع نطاق ممكن.
    Pour éliminer et prévenir la violence à l'égard des femmes et des fillettes, nous demandons instamment à la Commission de la condition de la femme et à tous les États Membres de donner immédiatement la priorité aux mesures suivantes pour sauver des femmes et des enfants : UN وللقضاء على عنف الإجهاض ضد المرأة والطفلة ومنعه، فإننا نناشد لجنة وضع المرأة وجميع الدول الأعضاء إعطاء الأولوية للإجراءات التالية على الفور من أجل إنقاذ النساء والأطفال:
    J'engage le Conseil de sécurité et tous les États Membres à prendre les dispositions nécessaires pour renforcer les dispositions relatives à l'interdiction de voyage. UN وإني أشجع مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز حظر السفر.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande continueront de travailler avec le Secrétaire général et tous les États Membres à la réforme de la gestion. UN وستواصل كندا وأستراليا ونيوزيلندا العمل مع الأمين العام وجميع الدول الأعضاء بشأن إصلاح الإدارة.
    Il s'agit d'un point très important de l'ordre du jour, et tous les États Membres ont besoin d'une période de temps raisonnable pour se préparer pour ce débat. UN فهذا بند هام للغاية في جدول أعمالنا، وجميع الدول الأعضاء تحتاج إلى فترة زمنية معقولة للتحضير لهذه المناقشة.
    En conclusion, nous engageons l'Organisation des Nations Unies, la communauté internationale et tous les États Membres à prendre en compte notre déclaration et à la traduire en actes. UN وفي الختام: ندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وجميع الدول الأعضاء إلى النظر في أقوالنا وتحويلها إلى أفعال.
    Tous les groupes et tous les États Membres ont dû faire des compromis, et j'admire leur souplesse. UN وتعين على كل المجموعات وجميع الدول الأعضاء تقديم تنازلات وأنا معجب بمرونتها.
    L'oratrice engage vivement tous les États parties à la Convention et tous les États Membres de l'ONU à apporter leur concours au Comité à cet égard. UN وأردفت أنها تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم اللجنة في هذا الصدد.
    tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont l'obligation, selon la Charte constitutive de l'Organisation, de faire rapport de ce genre de mesures. UN وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مُلزمة، بموجب المعاهدة التأسيسية للمنظمة، بتقديم هذه التقارير.
    tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les États Membres des institutions spécialisées sont invités. UN وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة مدعوة للحضور.
    tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les États Membres des institutions spécialisées sont invités. UN وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة مدعوة للحضور.
    Elle doit tout d'abord améliorer sa visibilité et faire mieux connaître ses travaux; elle doit aussi resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies, et elle doit enfin améliorer sa situation financière. L'UNU ne pourra surmonter ces problèmes qu'avec l'aide du Secrétaire général et de tous les États Membres de l'ONU. UN فعليها أولا أن تزيد صورتها وضوحا وأن تزيد من التعريف بأعمالها؛ وعليها كذلك أن توطد صلاتها بهيئات اﻷمم المتحدة، وأخيرا أن تحسن وضعها المالي ولن تستطيع جامعة اﻷمم المتحدة التغلب على هذه المشاكل إلا بمساعدة اﻷمين العام وجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    12. Prie le Secrétaire général de porter la teneur de la présente Déclaration à l'attention du Gouvernement indien et de tous les États Membres de l'OCI, et de prendre toute autre mesure appropriée pour en assurer la diffusion la plus large possible. UN ١٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبلغ محتويات اﻹعلان إلى حكومة الهند وجميع الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي وأن يتخذ سائر الخطوات الملائمة لنشره على أوسع نطاق ممكن.
    Le Conseil demande à toutes les parties et à tous les États Membres de respecter les résultats de référendums crédibles organisés en application de l'Accord, comme l'expression de la volonté de la population du Sud-Soudan et de l'Abyei. UN ويدعو مجلس الأمن الأطراف وجميع الدول الأعضاء إلى احترام نتائج الاستفتاءين الموثوق بهما، المعقودين وفقا لاتفاق السلام الشامل باعتبارهما يعكسان إرادة شعب جنوب السودان ومنطقة أبيي.
    Le Viet Nam a encouragé la Thaïlande à continuer sur cette voie en travaillant en étroite coopération avec les mécanismes compétents des Nations Unies et avec tous les États Membres. UN وتشجع فييت نام تايلند على أن تستمر في ذلك بالتعاون مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة وجميع الدول الأعضاء.
    tous les Membres sont invités à respecter les engagements qu'ils ont transmis au secrétariat, tant en ce qui concerne la monnaie que l'échéancier de paiement. UN وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى الالتزام بالجداول التي ترسلها بالنسبة للعملة ولمواعيد التسديد.
    Les organes des Nations Unies et les États Membres devraient tous partager la responsabilité à cet égard. UN وينبغي أن تشارك في هذه المسؤوليات جميع هيئات الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء.
    Dans ces conditions, le Comité consultatif propose que l'Administration, avec le concours du Conseiller juridique, étudie la possibilité de mettre en place un mécanisme permettant de négocier des accords ou des arrangements entre l'Organisation des Nations Unies et tous les Etats Membres afin qu'elle puisse poursuivre les individus qui détournent des fonds appartenant à l'Organisation et tenter de récupérer les sommes ainsi détournées. UN ونظرا لذلك اقترحت اللجنة الاستشارية أن تقوم اﻹدارة، بمساعدة من المستشار القانوني، باستكشاف إمكانية إنشاء آلية يمكن من خلالها إبرام اتفاق بين اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء. والغرض من ذلك هو أن تتمكن المنظمة من مقاضاة اﻷفراد، لاختلاس اﻷموال والتماس تقويم اﻷضرار واستعادة اﻷموال المختلسة.
    Il y faudra une réflexion débouchant sur des idées créatives de la part de l'Organisation et de tous les Etats Membres. UN وسيتطلب ذلك تفكيرا إبداعيا من جانب اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء.
    tous les pays membres de l'Union européenne et la Communauté européenne de l'énergie atomique ont ratifié la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et devraient ratifier son amendement le plus tôt possible. UN وجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وفي الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية صدقت على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، ويرتقب أن تصدق على التعديل الذي أُدخل على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Je lance un appel à l'Organisation et à tous ses États Membres pour qu'ils adoptent cette convention qui va de nouveau aborder la question de l'avenir des handicapés dans le monde entier. UN وأنا أدعو الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء إلى اعتماد هذه الاتفاقية لرفع الصوت من جديد لصالح مستقبل المعوقين عالميا.
    les représentants de toutes les missions permanentes et d'observation et des organes et organismes des Nations Unies sont invités. UN وجميع الدول الأعضاء وذات مركز المراقب ووكالات الأمم المتحدة وهيئاتها مدعوون إلى حضور الجلسة الخاصة.
    J'exhorte les Gouvernements polonais et danois, ainsi que tous les États Membres de l'ONU, à déployer toute leur puissance d'entraînement, à l'échelle mondiale, pour faire avancer cette question littéralement existentielle. UN وأناشد الحكومتين البولندية والدانمركية، وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حشد كل قوى الإقناع لديها على الصعيد العالمي لمساعدتنا على إحراز تقدم بشأن هذه المسألة المتعلقة بوجودنا، بالمعنى الحرفي للكلمة.
    Et je salue le travail accompli en la circonstance par le Président et son équipe, ainsi que le secrétariat et l'ensemble des États Membres. UN وأرحب بالعمل الذي يقوم به الرئيس وفريقه وكذلك الأمانة العامة وجميع الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more