"وجميع جوانب" - Translation from Arabic to French

    • et tous les aspects
        
    • et à tous les aspects
        
    • et de tous les aspects
        
    • et sur tous les aspects
        
    • ainsi que tous les aspects
        
    • tous les aspects de l
        
    • tous les aspects de la
        
    • tous les autres aspects
        
    De plus, elle continue à servir de centre d'échange d'informations sur l'allaitement maternel et tous les aspects de l'accompagnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت كونَها مركزاً لتبادل المعلومات عن الرِّضاعة الطبيعية وجميع جوانب السلوك الداعم.
    Des séances de formation devraient également être proposées aux directeurs de programmes pour leur permettre de comprendre l'objectif du classement des emplois et tous les aspects des questions de personnel. UN وينبغي أيضا توفير بعض الدورات لمديري البرامج بما يمكنهم من تفهم غرض تصنيف الوظائف وجميع جوانب مسائل شؤون الموظفين.
    Les femmes et les hommes ont des droits égaux de participer aux activités de loisirs, aux activités sportives et à tous les aspects de la vie culturelle. UN للنساء والرجال حق متساو في المشاركة في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية وجميع جوانب الحياة الثقافية.
    D. L'accès aux activités de loisir, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN الحصول على الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وجميع جوانب الحياة الثقافية
    Ils ont demandé aux deux gouvernements de coopérer étroitement avec la Commission du tracé de la frontière et la MINUEE à la mise en oeuvre sans délai de la décision relative à la frontière et de tous les aspects du processus de démarcation. UN وطلبوا إلى كلتا الحكومتين أن تتعاونا تعاونا وثيقا مع لجنة الحدود ومع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في القيام، دون تأخير، بتنفيذ القرار المتعلق بالحدود وجميع جوانب عملية الترسيم.
    L'attention s'est portée en priorité sur le suivi et l'évaluation des projets et sur tous les aspects de la gestion financière. UN وهناك أولوية للاهتمام برصد المشاريع وتقييمها وجميع جوانب الادارة المالية.
    Pour faciliter l'insertion des migrants en Slovaquie, nous élaborons actuellement une série de principes directeurs sur la politique d'intégration des migrants, qui couvriront tous les groupes de migrants ainsi que tous les aspects de leur travail et de leur vie dans notre pays. UN ومن أجل تيسير اندماج المهاجرين في سلوفاكيا، نعمل على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تغطي كل فئات المهاجرين وجميع جوانب عملهم وحياتهم في بلدنا.
    Les débats de l'Assemblée étaient totalement transparents et publics, et tous les aspects de ses travaux étaient étroitement suivis et surveillés par les organisations internationales. UN وقال إن الجمعية تباشر عملها بطريقة شفافة وعلنية تماما وجميع جوانب عملها ترصدها وتفحصها المنظمات الدولية.
    Les gouvernements doivent continuer à encourager la réorientation des systèmes de santé et s’assurer que les politiques, les plans stratégiques et tous les aspects de la mise en oeuvre sont basés sur la notion de droits et s’adressent à tous les individus quel que soit leur âge. UN وتحتاج الحكومات إلى مواصلة تشجيع إعادة توجيه النظام الصحي لكفالة أن تقوم السياسات والخطط الاستراتيجية وجميع جوانب التنفيذ على أساس الحقوق، وأن تغطي دورة الحياة، وأن تخدم الجميع.
    i) Dans la première phrase, remplacer " l'abus et le trafic " par " l'abus et tous les aspects de la production et du trafic " ; UN ' ١ ' في الجملة اﻷولى، بعد عبارة " مكافحة إساءة استعمال المخدرات " تضاف عبارة " وجميع جوانب انتاجها " ؛
    Parents et enseignants doivent inculquer aux garçons, dès le plus jeune âge, le respect de la femme et de la jeune fille en tant qu'égale de l'homme, et leur faire comprendre qu'ils ont eux aussi des responsabilités en ce qui concerne l'hygiène sexuelle, la procréation et tous les aspects de la vie familiale. UN وعلى الوالدين والمدرسة كفالة غرس المواقف التي تحترم المرأة والبنت في أذهان اﻷولاد من أولى مراحل العمر بوصفهما تقفان على قدم المساواة مع الذكور، مع فهم لمسؤولياتهم المشتركة في الصحة الجنسية واﻹنجاب وجميع جوانب حياة اﻷسرة.
    À cet égard, le Gouvernement de Malte appuie sans réserve les initiatives qui ont été prises dans le cadre du processus d'Euro-Med à Barcelone et à La Valette en vue de poursuivre activement le dialogue et la coopération dans la lutte contre le crime organisé et tous les aspects du trafic illicite des drogues. UN وفي هذا الصدد، تؤيد حكومة مالطة تماما المبادرات التي اتخذت داخل عملية أوروبا ـ البحر اﻷبيض المتوسط، في كل من برشلونة وفاليتا، لمواصلة حوار وتعاون نشطين بشأن مكافحة الجريمة المنظمة وجميع جوانب تجارة المخدرات غير المشروعة.
    L'ONUDC y a informé les États Membres du déroulement et tous les aspects de l'Initiative mondiale, tels que les résultats des manifestations régionales, les réunions de groupes d'experts, les travaux de recherche et l'objet des réunions du Comité directeur. UN وفي تلك الجلسات، أطلع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة الدول الأعضاء على العملية الجارية وجميع جوانب المبادرة العالمية، مثل نتائج الأحداث الإقليمية، واجتماعات أفرقة الخبراء، وعملية إجراء البحوث، وما دار في اجتماعات اللجنة التوجيهية.
    Droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN الحق في الاشتراك في الأنشطة الترفيهية، والألعاب الرياضية وجميع جوانب الحياة الثقافية
    D. L'accès aux activités de loisir, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN دال - الحصول على الأنشطة الترويجية والألعاب الرياضية وجميع جوانب الحياة الثقافية
    11.3.1 Droit aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN 11-3-1 الحق في الاستمتاع بالأنشطة الترفيهية والرياضة وجميع جوانب الحياة الثقافية
    11.3.1 Droit aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN 11-3-1 الحق في الاستمتاع بالأنشطة الترفيهية والرياضة وجميع جوانب الحياة الثقافية:
    12. Prie également le Secrétaire général, le Président en exercice de la CSCE et le Président de la Conférence de Minsk de la CSCE de continuer à lui rendre compte de l'évolution du processus de Minsk et de tous les aspects de la situation sur le terrain, ainsi que de la coopération actuelle et future entre la CSCE et l'Organisation des Nations Unies à cet égard; UN " ١٢ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام، والرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ورئيس مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مواصلة تقديم تقارير الى المجلس بشأن التقدم المحرز في عملية مينسك وجميع جوانب الحالة في الميدان وعن التعاون الحالي والمقبل بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في هذا الصدد؛
    12. Prie également le Secrétaire général, le Président en exercice de la CSCE et le Président de la Conférence de Minsk de la CSCE de continuer à lui rendre compte de l'évolution du processus de Minsk et de tous les aspects de la situation sur le terrain, ainsi que de la coopération actuelle et future entre la CSCE et l'Organisation des Nations Unies à cet égard; UN ١٢ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام، والرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ورئيس مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مواصلة تقديم تقارير الى المجلس بشأن التقدم المحرز في عملية مينسك وجميع جوانب الحالة في الميدان وعن التعاون الحالي والمقبل بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في هذا الصدد؛
    Ainsi, au cours des mois qui ont suivi, en 2007, les facilitateurs ont entrepris des consultations approfondies et de grande ampleur sur tous les thèmes et sur tous les aspects de la réforme du Conseil. UN ولذلك، وخلال الأشهر القليلة التالية في عام 2007، دخل الميسرون في مشاورات شاملة وواسعة النطاق بشأن جميع المواضيع وجميع جوانب إصلاح المجلس.
    Il invite en outre les gouvernements à rassembler des données ventilées par sexe et par âge sur la pauvreté et sur tous les aspects de l'activité économique, et à concevoir des outils statistiques permettant d'évaluer et de faire ressortir toute l'ampleur du travail des femmes et de leurs contributions à l'économie nationale. UN ودعا المؤتمر أيضا الحكومات إلى جمع البيانات مصنفة حسب نوع الجنس والسن عن الفقر وجميع جوانب النشاط الاقتصادي، وإلى ابتكار وسائل إحصائية مناسبة للإحاطة بعمل المرأة وإبرازه كاملا غير منقوص ولإظهار مدى إسهام المرأة في الاقتصاد الوطني.
    Le montant couvrira également les visites d'évaluation technique à la MINUS en vue d'évaluer la performance des moyens civils et militaires de lutte antimines qui sont employés, ainsi que tous les aspects des activités coordonnées par le Bureau de la lutte antimines de l'ONU au Soudan. UN وسيغطي الاعتماد أيضا إجراء زيارات التقييم الفني إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان لاستعراض أداء الأصول المدنية والعسكرية المنشورة لإزالة الألغام وجميع جوانب الأنشطة المبذولة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام التي ينسّقها مكتب الأمم المتحدة لإزالة الألغام في بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Les nouveaux projets seront exécutés comme des projets clefs en main dans le cadre desquels des entrepreneurs privés seront chargés du financement et de tous les autres aspects des projets, jusqu'à leur achèvement. UN وستنفذ المشاريع الجديدة باعتبارها معاملات تسليم المفتاح، حيث تناط بمقاولي الانشاءات من القطاع الخاص مسؤولية تمويل المشاريع وجميع جوانب المشاريع حتى تكتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more