Initialement intitulé " Succession d'États et nationalité des personnes physiques et morales " , ce sujet a été inscrit à l'ordre du jour de la Commission du droit international à sa quarante-cinquième session, en 1993. | UN | فهذا الموضوع الذي كان يحمل في البداية عنوان " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص والطبيعيين والاعتباريين " ، قد أدرج في جدول أعمال لجنة القانون الدولي في دورتها الخامسة واﻷربعين، في ١٩٩٣. |
3. L'inscription du sujet intitulé " Succession d'États et nationalité des personnes physiques et morales " à l'ordre du jour de | UN | ٣ - إدراج الموضوع المعنون " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " في جدول أعمال اللجنة |
18. Pour conclure, la représentante de la Slovénie se déclare satisfaite que la CDI ait inscrit à son programme de travail à long terme le sujet intitulé " Succession d'Etats et nationalité des personnes physiques et morales " . | UN | ٨١ - وأعربت ممثلة سلوفينيا في ختام كلمتها عن ارتياحها لمبادرة لجنة القانون الدولي بإدراج الموضوع المعنون " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " في برنامج عملها لﻷجل الطويل. |
Deux points principaux ont été soulignés par le Rapporteur spécial : premièrement, il n’existe pas de notion rigide de nationalité à propos des personnes morales et, deuxièmement, il y a une limite à l’analogie qui est peut-être établie entre la nationalité des individus et la nationalité des personnes morales. | UN | وشدد المقرر الخاص على نقطتين أساسيتين: أولا، أنه لا يوجد مفهوم جامد للجنسية فيما يتعلق باﻷشخاص الاعتباريين، وثانيا أنه يوجد حد للقياس بين جنسية اﻷفراد وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
1 ter. Le rapatriement ne sera effectué qu’après entente sur l’identité et la nationalité des personnes concernées avec l’État de destination, ainsi que sur le lieu et la date de l’arrivée aux frontières. | UN | " ١ مكررا ثانيا - لا تجرى الاعادة الى الوطن إلا بعد التوصل الى اتفاق مع دولة المقصد بشأن هوية وجنسية اﻷشخاص المعنيين ، وكذلك بشأن مكان وتاريخ الوصول الى الحدود . |
Il serait donc préférable d’intituler celui-ci «Effets de la succession d’États sur la nationalité des personnes physiques» ou bien «Succession d’États et nationalité des personnes physiques» A/CN.4/483, par. 59. | UN | وبالتالي، فإن عنوانا مثل " آثار خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين " أو " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الطبيعيين " سيكون أفضل)١٣(. |
20. L'examen du sujet intitulé " Succession d'États et nationalité des personnes physiques et morales " , tel que circonscrit par la résolution 49/51 de l'Assemblée générale, se range dans la catégorie des tâches spéciales. | UN | ٢٠ - يندرج الموضوع المعنون " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " ، بالصيغة التي وضع حدودها قرار الجمعية العامة ٤٩/٥١ ، ضمن فئة المهام الخاصة. |
1. À sa quarante-cinquième session, en 1993, la Commission du droit international (CDI) a décidé d'inscrire à son ordre du jour le sujet intitulé " Succession d'États et nationalité des personnes physiques et morales " . | UN | ١ - قررت لجنة القانون الدولي، في دورتها الخامسة واﻷربعين، في عام ١٩٩٣، إدراج الموضوع المعنون " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " في جدول أعمالها. |
Une délégation a dit que le projet d’articles ne devrait porter que sur les questions de nationalité qui sont directement liées à une succession d’États et qu’un titre tel que «Effets de la succession d’États sur la nationalité des personnes physiques» ou «Succession d’États et nationalité des personnes physiques» serait, par conséquent, préférable. | UN | ٥٩ - وأُبدي رأي مفاده أن مشروع المواد ينبغي ألا يشمل إلا مسائل الجنسية المتصلة مباشرة بخلافة الدول، وأن عنوانا مثل " آثار خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين " أو " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين " سيكون بالتالي مفضلا. ٤ - جنسية اﻷشخاص الاعتباريين |
40. Le premier sujet, intitulé " Succession d'Etats et nationalité des personnes physiques et morales " , répond aux voeux des Etats d'Europe centrale et orientale et d'Asie centrale, dont nombre sont issus de la dissolution récente de structures étatiques existantes. | UN | ٤٠ - وذكر أن الموضوع اﻷول، المعنون " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " ، يستجيب لرغبات دول أوروبا الوسطى والشرقية ودول آسيا الوسطى، والتي نشأ عدد كبير منها إثر الانحلال اﻷخير لبنيات حكومية قائمة. |
16. L'autre sujet proposé, " Succession d'Etats et nationalité des personnes physiques et morales " , mérite aussi d'être examiné par la CDI, eu égard à la tendance récente à privilégier l'origine ethnique par rapport au domicile dans l'octroi de la nationalité. | UN | ١٦ - والموضوع اﻵخر المقترح " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " جدير هو أيضا بقيام لجنة القانون الدولي بدراسته نظرا للنزعة الحالية التي تتجه نحو تفضيل اﻷصل اﻹثني بالنسبة لمكان اﻹقامة في منح الجنسية. |
31. La délégation italienne appuie la suggestion de la CDI d'inscrire à son ordre du jour deux nouveaux sujets intitulés " Le droit et la pratique concernant les réserves aux traités " et " Succession d'Etats et nationalité des personnes physiques et morales " . | UN | ٣١ - وذكر أن الوفد اﻹيطالي يؤيد اقتراح لجنة القانون الدولي بأن تُدرج في جدول أعمالها موضوعين جديدين معنونين " القانون والممارسة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات " و " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " . |
27. S'agissant des travaux futurs de la CDI, l'Australie appuie la décision qu'elle a prise d'ajouter à son programme de travail deux sujets intitulés " Le droit et la pratique concernant les réserves aux traités " et " Succession d'Etats et nationalité des personnes physiques et morales " . | UN | ٢٧ - وفيما يتعلق باﻷعمال القادمة في لجنة القانون الدولي، تؤيد استراليا القرار الذي اتخذته اللجنة ﻹضافة موضوعين إلى برنامج عملها وهما الموضوعان المعنونان " القانون والممارسة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات " و " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " . |
37. Mme Dascalopoulou-Livada (Grèce) estime que le projet d'articles ne devrait traiter que des questions de nationalité qui sont directement liées à la succession d'États et que pour cette raison un titre tel que «Effets de la succession d'États sur la nationalité des personnes physiques» ou «Succession d'États et nationalité des personnes physiques» serait préférable au titre actuel. | UN | ٣٧ - السيدة داسكالوبولو - ليفادا )اليونان(: رأت أن مشروع المواد يجب ألا يتناول سوى مسائل الجنسية المرتبطة ارتباطـا مباشـرا بخلافـة الـدول، ولهـذا السبب يفضل الاستعاضـة عــن العنوان الحالي بعنوان من قبيل " الآثار المترتبة على خلافة الدول في اﻷشخاص الطبيعيين " أو " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الطبيعيين " . |
1 ter. Le rapatriement ne sera effectué qu’après entente sur l’identité et la nationalité des personnes concernées avec l’État de destination, ainsi que sur le lieu et la date de l’arrivée aux frontières. | UN | " ١ مكررا ثانيا - لا تجرى الاعادة الى الوطن إلا بعد التوصل الى اتفاق مع دولة المقصد بشأن هوية وجنسية اﻷشخاص المعنيين ، وكذلك بشأن مكان وتاريخ الوصول الى الحدود . |
169. Dans son premier rapport, le Rapporteur spécial a évoqué la possibilité de scinder le sujet en deux parties — la nationalité des personnes physiques et la nationalité des personnes morales — et proposé d'étudier en priorité la première d'entre elles A/CN.4/467, par. 50. | UN | ١٦٩ - أثار المقرر الخاص، في تقريره اﻷول، مسألة إمكانية تقسيم الموضوع الى قسمين هما: جنسية اﻷشخاص الطبيعيين وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين، واقترح النظر في جنسية اﻷشخاص الطبيعيين أولا)٢٨٥(. |