"وجهات النظر التي أعربت عنها" - Translation from Arabic to French

    • des vues exprimées par
        
    • les vues exprimées par
        
    • les vues exposées par
        
    • vues exprimées par les
        
    • des opinions exprimées par
        
    • points de vue exprimés par
        
    Il a indiqué qu'en demandant ce vote, sa délégation ne prenait pas position au sujet des vues exprimées par Liberal International lors de la quatrième session du Conseil des droits de l'homme. UN وأفاد بأن وفده، عندما دعا إلى الشروع في التصويت، لم يكن يتخذ موقفا من وجهات النظر التي أعربت عنها ' ' التحررية الدولية`` خلال الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    16. Ayant à l'esprit ses objectifs stratégiques propres, et tenant compte des vues exprimées par le CCQAB et l'Assemblée générale, le Secrétaire général soumet ci-après une structure révisée pour la direction du Département. UN ١٦ - في ضوء اﻷهداف الاستراتيجية لﻷمين العام، وبمراعاة وجهات النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية والجمعية العامة، يقدم اﻷمين العام فيما يلي هيكلا اداريا منقحا للادارة.
    Brièvement, en ce qui concerne l'avis consultatif rendu en l'affaire de la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo, le Royaume-Uni a pris bonne note des vues exprimées par les autres délégations au cours du présent débat. UN باختصار، فيما يتعلق بالفتوى بشأن توافق إعلان استقلال كوسوفو الصادر من جانب واحد مع القانون الدولي، لاحظت المملكة المتحدة وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود الأخرى خلال هذه المناقشة.
    Prenant en considération les vues exprimées par les délégations, UN وإذ تأخذ في اعتبارها وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود،
    J'ai également pris sérieusement en considération les vues exprimées par le Gouvernement et qui sont exposées aux paragraphes 53 à 63. UN ولقد نظرت بجدية أيضا في وجهات النظر التي أعربت عنها الحكومة، على النحو المشار إليه في الفقرات 53 إلى 63 أعلاه.
    3. Fait siennes les vues exposées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aux paragraphes 63 et 65 de son rapport2 ; UN 3 - تؤيد وجهات النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرتين 63 و 65 من تقريرها(2)؛
    vues exprimées par les États Membres UN وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء
    À cet égard, nous tenons à rappeler certaines des opinions exprimées par les États membres du Marché commun du sud et pays associés (MERCOSUR) dans le document de travail présenté au cours de la troisième Réunion biennale, dont le but est d'encourager l'adoption de mesures eu égard à des questions qui revêtent une importance fondamentale pour cette question. UN ونود أن نذكر، في هذا الصدد، ببعض وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء والدول المنتسبة للسوق في ورقة العمل المقدمة خلال الاجتماع الثالث الذي يُعقد كل سنتين، بنية رعاية الالتزامات وتشجيع العمل بشأن المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة لهذه المسألة.
    Il aimerait savoir si le Gouvernement soudanais avait pu corroborer les points de vue exprimés par la Rapporteuse spéciale sur les informations qu'elle avait reçues lors de sa visite. UN وثمة تساؤل بشأن ما إذا كان يمكن لحكومة السودان أن تؤيد وجهات النظر التي أعربت عنها الممثلة الخاصة بشأن المعلومات التي تلقتها ي زيارتها القطرية.
    La délégation tchèque recommande néanmoins au Rapporteur spécial de rendre davantage compte des vues exprimées par les états dans diverses instances internationales. UN غير أنه أوصى باسم وفد بلده بأن يشير المقرر الخاص إلى حد كبير إلى وجهات النظر التي أعربت عنها الدول في مختلف المحافل الدولية.
    Tenant compte des vues exprimées par les diverses délégations, il en a présenté une version révisée pour que le Comité spécial s'en saisisse à la session suivante, celle qui figure au paragraphe 115 du rapport. UN وأضاف أن اليابان أخذت وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود المختلفة في الاعتبار، وقدمت نسخة جديدة منقحة من ورقة العمل إلى اللجنة الخاصة للنظر فيها في دورتها المقبلة. وترد في الفقرة 115 من التقرير.
    9. Un résumé des vues exprimées par les différentes délégations au cours du débat informel sur le point 6 de l'ordre du jour est annexé au présent rapport. UN 9- وقد أرفق هذا التقرير بموجز لبعض وجهات النظر التي أعربت عنها مختلف الوفود خلال النقاش غير الرسمي بشأن البند 6 من جدول الأعمال.
    Le Conseil a indiqué qu'il conviendrait d'accorder une attention toute particulière à la périodicité des conférences d'examen et a, à cet égard, prié le Secrétaire général d'établir un rapport détaillé sur les différentes options, en y présentant notamment une compilation des vues exprimées par ces commissions techniques. UN وقد أفاد المجلس بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتواتر عمليات استعراض المؤتمرات، وطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام إعداد تقرير شامل عن مختلف الخيارات، بما فيها تجميع وجهات النظر التي أعربت عنها اللجان الفنية هذه.
    Le présent rapport s'inspire des vues exprimées par les États Membres lors de trois séries de consultations officieuses de l'Assemblée générale les 7 et 15 mars et le 4 avril 2011. UN 4 - يستند هذا التقرير إلى وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء على مدى الجولات الثلاث من المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة، المعقودة في 7 و 15 آذار/مارس، و 4 نيسان/أبريل 2011.
    Ses impressions et ses déductions de même que les témoignages qu'elle a recueillis confirment les vues exprimées par les ONG les plus respectées et les plus fiables de la région. UN وانطباعات اللجنة وملاحظاتها الإضافية والشهادات التي تلقتها تؤكد كلها وجهات النظر التي أعربت عنها منظمات غير حكومية تحظى بأعظم الاحترام والثقة في المنطقة.
    Il présente les vues exprimées par 48 États Membres en réponse à une enquête réalisée par le Secrétariat, ainsi que des éléments fournis par l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN ويتضمن التقرير وجهات النظر التي أعربت عنها 48 دولة من الدول الأعضاء استجابة لدراسة استقصائية أجرتها الأمانة العامة، والمساهمات التي تقدمها منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Rejoignant les vues exprimées par le Comité consultatif aux paragraphes 11 et 12 de son rapport, la délégation du Japon demande que chaque projet de création d'une mission politique spéciale fasse l'objet d'une analyse afin de déterminer s'il s'agit là de la meilleure solution possible en l'espèce. UN 36 - وأردف قائلا إن وفد بلده، الذي يؤيد وجهات النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرتين 11 و 12 من تقريرها، يود إجراء تحليل لتحديد ما إن كان إنشاء بعثة سياسية خاصة يمثل الخيار الأمثل في ظل ظروف معينة.
    21. S'agissant de la question de la composition universelle du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, les vues exprimées par les Etats membres au cours de la présente session seront adressées au Secrétaire général afin qu'il soit en mesure d'établir un rapport destiné à la prochaine session de l'Assemblée générale à laquelle il incombera d'examiner plus avant cette question. UN 21 - وفيما يتعلق بمسألة العضوية العالمية في مجلس الإدارة/المحفل العالمي لوزراء البيئة، فسوف تقدم وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء في هذه الدورة إلى الأمين العام لتمكينه من إعداد تقرير يقدم للدورة القادمة للجمعية العامة المكلفة بمسؤولية مواصلة استعراض هذه المسألة.
    3. Fait siennes les vues exposées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aux paragraphes 63 et 65 de son rapport2; UN 3 - تؤيد وجهات النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرتين 63 و 65 من تقريرها(2)؛
    vues exprimées par les États Membres UN وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء
    Pour ce qui est du document de travail présenté par sa délégation sous le titre < < Moyens d'améliorer les méthodes de travail du Comité spécial et d'accroître son efficacité > > (A/AC.182/L.107), M. Akamatsu dit que ce nouveau texte contient l'écho des opinions exprimées par d'autres États Membres (A/AC.182/-L.108). UN 54 - وفيما يتعلق بورقة العمل المقدمة من اليابان بعنوان " سُبُل ووسائل تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة وزيادة كفاءتها " (A/AC.180/L.107)، قال إن وفده قدَّم اقتراحا منقحا يعكس وجهات النظر التي أعربت عنها الدول اعضاء الأخرى A/AC.182/L.198)).
    30. La délégation américaine est sensible aux points de vue exprimés par les 22 Etats Membres mais estime, comme le Comité des contributions, qu'il est préférable, pour en tenir compte, d'attendre l'établissement du prochain barème. UN ٠٣ - وأوضح أن الوفد اﻷمريكي يتفهم وجهات النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ ولكنه يرى، شأنه في ذلك شأن لجنة الاشتراكات أنه، لمراعاتها، يفضل الانتظار لحين وضع جدول اﻷنصبة القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more