Essentiellement reliés par un réseau électronique, ils sont aussi soutenus par des réunions face à face et d'autres activités. | UN | وبالإضافة إلى ارتباطهم الأولي بشبكة إلكترونية، فإنهم يلقون الدعم أيضا من خلال لقاءات وجها لوجه وأنشطة أخرى. |
Je pensais qu'un face à face avec toi mettrait fin à tout ça, mais je dois peut-être accepter que je ne serai plus jamais la même. | Open Subtitles | أعتقد بأن رؤيتك وجها لوجه , سيضع حدا لكل هذا لكن ربما حان الوقت لأدراك ِ بأنني لن أكون مثل السابق |
Demain, je veux un face à face et chaque dernier détail de ceci salissez vous m'avez tiré dans, ou autrement je gonfle la chose entière! | Open Subtitles | أريد أن أقابله وجها لوجه غدا. وكل التفاصيل الأخيَره من هذه الفوضَة التي إدخلتني بها أو أنني سأفسَد الأمَر كله. |
Il était toutefois conscient que les efforts déployés par l'ONU à cette fin au cours des années antérieures n'avaient pas abouti, essentiellement parce que le Gouvernement marocain était hostile à une rencontre face-à-face avec le Front POLISARIO. | UN | غير أنه كان يدرك أن الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة سابقا على مر السنين من أجل تنظيم هذه المحادثات المباشرة لم تفلح، أساسا بسبب امتناع الحكومة المغربية عن مقابلة جبهة البوليساريو وجها لوجه. |
Je demanderai donc à mon gouvernement. Je vais devoir rencontrer mes patrons en personne. | Open Subtitles | إذا سأعمل بنفسي على مسألة الدخول سأتقابل وجها لوجه مع رؤسائي |
La seule manière d'y parvenir, comme cela a été prouvé à maintes reprises, est de poursuivre des négociations directes. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق هذا، كمـا ثبت المرة تلو اﻷخرى، هو من خلال المفاوضات وجها لوجه. |
Toutefois, il n'a pas été possible de tenir des pourparlers directs en raison de divergences de vues quant à leur structure. | UN | غير أنه نظرا لتباين الآراء بشأن الشكل الملائم للاجتماعات المباشرة، لم يكن بالإمكان إجراء اجتماعات وجها لوجه. |
Le capital connaissance n'a pas été entièrement accumulé à l'issue d'entretiens en tête-à-tête. | UN | والأصول المعرفية لم تُعد جميعها في الاجتماعات التي عُقدت وجها لوجه. |
Des hommes d'affaires arabes, israéliens et autres se sont rencontrés face à face. | UN | لقد قابل العرب واﻹسرائيليون وغيرهم من البارزين في مجال اﻷعمال بعضهم بعضا، وجها لوجه. |
Les réunions face à face ont promu l'ordre du jour de développement des Nations Unies et favorisé le dialogue entre acteurs. | UN | وروَّجت الاجتماعات المعقودة وجها لوجه جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة وشجعت الحوار بين الأطراف الفاعلة. |
Dans le même temps, on ne saurait cependant remplacer la participation et l'interaction face à face. | UN | ولكن في الوقت نفسه ما من بديل للاشتراك والتفاعل وجها لوجه. |
L'idée d'organiser des rencontres entre les équipes de rédaction pour leur permettre de discuter face à face a reçu le soutien général; | UN | وسُجل تأييد واسع لتمكين أفرقة الصياغة من الاجتماع وجها لوجه للمناقشة؛ |
Les hésitations et les conditions préalables ne servent à personne; le dialogue face à face et la coopération sont de l'intérêt de toutes les parties dans la région. | UN | فالتردد وفرض شروط مسبقة لا يخدمان مصالح أحد؛ أما الحوار وجها لوجه والتعاون فهما لصالح كل اﻷطراف في المنطقة. |
Se trouvant face à face avec les forces iraniennes stationnées dans la région, les membres de l'équipe ont fui en territoire iraquien. | UN | وعندما جاءوا وجها لوجه مع القوات الإيرانية المرابطة في هذه المنطقة، فروا عائدين إلى الأراضي العراقية. |
Novembre Échange de lettres entre M. Clerides et M. Denktash, qui acceptent de se rencontrer face à face en présence d'un représentant de l'ONU. | UN | تبادل الرسائل بين السيد كليريدس والسيد دنكتاش يؤدي إلى اتفاق على الالتقاء وجها لوجه في حضور ممثل للأمم المتحدة |
Les personnels des services financiers et ceux des projets ont pu suivre une formation en face-à-face au tableau de bord, et s'y familiariser au moyen de webémissions. | UN | كما تلقى الموظفون الماليون وموظفو المشاريع التدريب عن طريق تنظيم مناسبات وجها لوجه وعن طريق عمليات بث شبكي. |
Les infos ne sont données qu'en personne. Tu le sais | Open Subtitles | ،أي معلومات حساسة تتم وجها لوجه ،كما تعلمين |
Le texte regorge d'assertions politiques et préjuge fréquemment de questions que les parties sont convenues d'examiner elles-mêmes dans le cadre de négociations directes. | UN | بل إنه حافل بطروحات سياسية وكثيرا ما يصدر أحكاما مسبقة على القضايا التي اتفق الطرفان على معالجتها في مفاوضات مباشرة وجها لوجه. |
Le Département de l’information continue à attacher la plus grande importance à l’action pédagogique qu’il a entreprise, par des contacts individuels directs mais aussi par voie électronique, grâce à la multiplication des vidéoconférences. | UN | ٣٤ - وتواصل إدارة شؤون اﻹعلام التركيز على أنشطتها ﻹيصال الخدمات التعليمية سواء عن طريق الاتصال المباشر وجها لوجه أو إلكترونيا من خلال زيادة استخدام اجتماعات الفيديو. |
Parmi les autres services fournis figurent l'interprétation en tête-à-tête et un service limité de traduction de documents pour le règlement des problèmes. | UN | وتشمل الخدمات الأخرى ترجمة شفوية وجها لوجه وخدمة ترجمة تحريرية محدودة الوثائق لأغراض التسوية |
À la fin de la conférence à laquelle j’ai assisté, je me suis trouvé en face de vous, dans le couloir devant la salle 18. | UN | وفي أعقاب المؤتمر الذي شاركت فيه، وجدت نفسي وجها لوجه معكم، في الممر المقابل للقاعة ١٨. |
Il a expliqué qu'il avait servi d'intermédiaire dans le premier face à face direct entre les parties yéménites concernant la résolution de la crise qui touche le pays. | UN | وقال المستشار الخاص إنه قام بتيسير أول لقاء مباشر وجها لوجه بين الأطراف اليمنية بشأن حل الأزمة التي تواجه البلد. |
La première, repousser le procès pour avoir le temps d'enquêter, et la deuxième, avoir une conversation en tête à tête avec Nina. | Open Subtitles | الأول تأخير المحاكمة ليكون لدي المزيد من الوقت للتحقيق والثاني , التحدث مع نينا وجها لوجه |
Comme l'a indiqué le Président de l'Assemblée cette année là, la Stratégie représente un engagement commun que nous, Nations Unies, affronterons le terrorisme de face. | UN | وكما قال رئيس الجمعية لهذا العام، تمثل الاستراتيجية التزاما مشتركا بأننا، الأمم المتحدة، سنتصدى للإرهاب وجها لوجه. |
Je me suis retrouvée nez à nez avec le monstre caché en moi : | Open Subtitles | وكان ذلك في اليوم جئت وجها لوجه مع بلدي نزوة. |
Le Comité consultatif a réaffirmé qu'avant d'autoriser tout voyage, il importait avant tout de déterminer si un contact personnel direct était nécessaire à l'exécution du mandat et que le Secrétaire général devait hiérarchiser les priorités dans ce domaine. | UN | وأوضح أن اللجنة تؤكد من جديد رأيها بأن الاعتبار الرئيسي في الإذن بالسفر الجوي هو ما إذا كان الاتصال وجها لوجه ضروري لتنفيذ الولاية، وأن على الأمين العام أن يواصل تحديد أولويات الاحتياجات إلى السفر. |
22 sans intermédiaire et 38 par téléphone | UN | اجتماعا، منها 22 اجتماعا وجها لوجه و 38 اجتماعا من خلال التداول عبر الهاتف |