"وجهة نظر البلدان" - Translation from Arabic to French

    • point de vue des pays
        
    • perspective des pays
        
    Une évaluation des résultats des négociations d'Uruguay du point de vue des pays en développement est prévue dans la section G de la partie I de la Déclaration de Punta del Este Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, Instruments de base et documents divers, trente-troisième supplément (Genève, GATT, 1987). UN كما ينص إعلان بونتا دل إستي في الجزء اﻷول، الفرع زاي، على تقييم نتائج جولة أوروغواي من وجهة نظر البلدان النامية.
    Du point de vue des pays en développement, le nœud qui institue la relation entre le commerce international et la finance internationale est représenté par la balance des paiements. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، فإن ميزان المدفوعات هو نقطة الالتقاء بين التجارة الدولية والتمويل الخارجي.
    Les activités de formation ont principalement porté sur la teneur du mandat de Doha et sur la mise en œuvre, du point de vue des pays en développement et des PMA. UN وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Une autre délégation jugeait que le rapport était très instructif et non pas négatif du point de vue des pays en développement. UN وبيﱠن وفد آخر أن التقرير بشأن هذه القضية مفيد جدا وليس سلبيا من وجهة نظر البلدان النامية.
    Dans tous les cas, tous les aspects sociaux, éthiques, juridiques et économiques du problème doivent être pris en compte, de même que la perspective des pays en développement. UN وفي كل الأحوال ينبغي أن نأخذ في الاعتبار كل الجوانب الاجتماعية والأخلاقية والقانونية والاقتصادية للمشكلة. ومن المهم أيضاً مراعاة وجهة نظر البلدان النامية.
    Beaucoup laisse à désirer dans le système commercial international du point de vue des pays en développement. UN وهناك أشياء كثيرة يفتقدهــا النظام التجاري الدولي من وجهة نظر البلدان النامية.
    Analyse comparative de l'influence du commerce et des questions connexes sur le développement durable, du point de vue des pays en développement UN التحليل المقارن لأثر التجارة والقضايا المرتبطة بها على التنمية المستدامة من وجهة نظر البلدان النامية
    Du point de vue des pays exportateurs, l'admission se fait indépendamment du niveau de qualification, à la différence des systèmes de visas d'entrée examinés plus haut dans le présent rapport. UN فهي تسمح، من وجهة نظر البلدان المصدرة، بالدخول بغض النظر عن مستوى المهارات خلافا لمخططات تأشيرات الدخول التي تمت مناقشتها سابقا في هذا التقرير.
    Du point de vue des pays bénéficiaires de préférences, il serait à la fois opportun et souhaitable d'appliquer, dans des dispositions législatives et réglementaires claires et précises, des critères d'origine qui soient mieux adaptés aux attentes des exportateurs et des fabricants. UN ومن وجهة نظر البلدان المتلقية لﻷفضليات يكون من المناسب ومن المستصوب تطبيق معايير منشأ تلائم أفضل ما تلائم تطلعات المصدرين والمصنعين في قانون قائم على تشريع خاص واضح ودقيق.
    Autres facteurs défavorables sur le plan du commerce mondial, du point de vue des pays en développement : la baisse continue des prix de produits primaires de 1990 à 1993 et la détérioration des termes de l'échange. UN ومن بين الظروف اﻷخرى المعاكسة لحالة التجارة العالمية من وجهة نظر البلدان النامية، استمرار هبوط أسعار السلع اﻷولية في الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٣، وتدهور شروط تبادلها التجاري.
    45. Du point de vue des pays d'accueil potentiels, le problème des réfugiés et des demandeurs d'asile a pris des dimensions diverses. UN ٤٥ - ومن وجهة نظر البلدان المستقبلة المحتملة، فإن مشكلة اللاجئين وملتمسي اللجوء قد اكتسبت أبعادا مختلفة.
    L'accent qui a été mis récemment et vigoureusement sur l'architecture financière mondiale a occulté le point de vue des pays en développement. UN وقد أصبح المنظور الذي يعكس وجهة نظر البلدان النامية أقل ظهوراً في ظل التركيز القوي في الآونة الأخيرة على البِنية المالية العالمية.
    Du point de vue des pays bénéficiaires, un manque à gagner de cette envergure a de grandes répercussions, en particulier dans les pays où l'aide publique au développement représente une part importante des recettes publiques. UN 34 - ومن وجهة نظر البلدان المتلقية، فإن عجزا بهذا الحجم هو أمر بالغ الخطورة، لا سيما في البلدان التي تمثل فيها المساعدة الإنمائية الرسمية جزءا كبيرا من إيرادات الحكومة.
    Les travaux d'analyse devaient se poursuivre dans les domaines en rapport avec les négociations du point de vue des pays en développement, y compris sur des questions concernant la réglementation intérieure et les règles de l'AGCS. UN وينبغي مواصلة الاضطلاع بالعمل التحليلي في المجالات المتصلة بالمفاوضات من وجهة نظر البلدان النامية، بما في ذلك القضايا الناشئة في مجال التنظيم المحلي وقواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Des suggestions ont également été reçues quant au meilleur moyen de promouvoir l'accès aux microdonnées du point de vue des pays en développement; elles peuvent se résumer comme suit : UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قدم القائمون بالاستعراض اقتراحات بشأن كيفية تشجيع الوصول إلى البيانات الجزئية على نحو أفضل من وجهة نظر البلدان النامية؛ ويمكن إيجاز هذه المقترحات على النحو التالي:
    23. M. François Borel a abordé la question de l'aide aux parlements selon le point de vue des pays prestataires. UN 23- وتطرق البروفِسور فرانسوا بورِل إلى المساعدة المقدمة للبرلمانات من وجهة نظر البلدان التي تقدمها.
    Le Rapport passe en revue les tendances récentes de l'économie mondiale du point de vue des pays en développement, en accordant une importance particulière aux déséquilibres mondiaux en tant que problème systémique. UN واستعرض التقرير الاتجاهات التي شهدها الاقتصاد العالمي في الآونة الأخيرة من وجهة نظر البلدان النامية، مع التأكيد بوجه خاص على أوجه الاختلال العالمي باعتبارها قضية نظمية.
    65. Un quatrième participant a mis l'accent sur les conséquences de la multiplication des accords internationaux d'investissement pour la cohérence des politiques du point de vue des pays en développement. UN 65- وركز الخبير الرابع على آثار عالم اتفاقات الاستثمار الدولية المتنامي على اتساق السياسات من وجهة نظر البلدان النامية.
    Du point de vue des pays en développement, il importait de veiller à ce que les investissements dans les TIC reposent sur une bonne compréhension de leur impact sur les activités d'un secteur particulier ainsi que sur la création de valeur et sa répartition. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، من المهم التأكد من أن الاستثمارات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تستند إلى فهم صحيح لتأثيرها على عمليات صناعة معينة وعلى خلق القيمة وتوزيعها.
    Du point de vue des pays participants, ces programmes ont été utiles en ce qu'ils portaient sur les différentes étapes du programme d'enquête, à savoir l'élaboration des listes d'articles, la collecte de données, leur validation et leur vérification. UN ومن وجهة نظر البلدان المشاركة، كانت هذه الحلقات مثمرة وغطت مختلف مراحل برنامج الدراسات الاستقصائية إذ عملت على إعداد قوائم المنتجات، وفي مرحلة لاحقة على جمع البيانات وإقرارها والتثبت من صحتها.
    Dans la perspective des pays en développement, qui constituent la majorité des membres de l'OMC, les questions laissées en suspens lors du Cycle d'Uruguay doivent être réglées, les accords pleinement mis en œuvre et les gains concrétisés. UN ومن وجهة نظر البلدان النامية التي تشكل غالبية الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، ينبغي للعمل الذي لم يتم في جولة أوروغواي أن يكتمل، وللاتفاقات التي أبرمت أن تنفذ، ولمكاسبها أن تتحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more