Il importe de définir la responsabilité des États producteurs d'armes s'agissant de l'octroi de marchés commerciaux et l'expédition des armes vers leur destination finale. | UN | ومن المهم تحديد مسؤولية الدول المنتجة للأسلحة فيما يتعلق بمنح العقود التجارية وشحن الأسلحة إلى وجهتها النهائية. |
Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
Il a décollé en direction de Sokolac; selon des sources locales, sa destination finale était Belgrade. | UN | وأقلعت الطائرة العمودية في اتجاه سوكولاك حيث كانت وجهتها النهائية هي بلغراد وفقا للمصادر المحلية. |
sa destination finale réelle reste à déterminer. | UN | ويقتضي تحديد وجهتها النهائية المزيد من التحقيقات. |
Les armes, dont la destination finale était Isiolo (Kenya), ont alors été transportées jusqu'à la frontière kényane dans un autre véhicule. | UN | ثم وضعت الأسلحة في مركبة أخرى نقلتها إلى الحدود الكينية وكانت وجهتها النهائية إيسيولو، كينيا. |
Le transport de la majeure partie de ces marchandises conteneurisées jusqu'à leur destination finale fait intervenir plusieurs modes. | UN | ويتدخل في نقل معظم هذه البضائع بحاويات أكثر من وسيط نقل قبل بلوغها وجهتها النهائية. |
Ces biens ne sont pas destinés à rester dans leur lieu de situation initial et peuvent franchir les frontières de plusieurs États avant d'atteindre leur destination finale. | UN | وليس الغرض من هذه البضائع أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Ces biens ne sont pas destinés à rester dans leur lieu de situation initial et peuvent franchir les frontières de plusieurs États avant d'atteindre leur destination finale. | UN | وليس الغرض من هذه الموجودات أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Pour garantir l'accès aux médicaments, en particulier les médicaments génériques, il est aussi important que ceux-ci puissent parvenir à leur destination finale sans entrave et sans que des barrières commerciales artificielles ne soient pas érigées. | UN | ومن الهام أيضا لكفالة الحصول على الأدوية، لا سيما الأدوية الرديفة، أن نضمن عبورها بدون عراقيل وبدون حواجز تجارية مصطنعة، في طريقها إلى وجهتها النهائية. |
Tous armements ou explosifs transitant par nos frontières sans autorisation du Ministère de l'intérieur seront immédiatement remis aux services des douanes, qui en auront la garde jusqu'à ce que leur destination finale soit déterminée. | UN | وفي حالة وصول الأسلحة والمتفجرات إلى حدود كوبا بدون ترخيص من وزارة الداخلية الكوبية، تنقل على الفور إلى المخازن التابعة للجمارك، حيث تظل في حوزة قسم الجمارك إلى حين اتخاذ قرار بشأن وجهتها النهائية. |
Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. | UN | وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ محلية أخرى. |
Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur des ports locaux comme Doubaï. | UN | وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ محلية مثل دبي. |
Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées vers d'autres destinations. | UN | وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغير مسارها إلى وجهات أخرى. |
Certaines marchandises étaient arrivées dans la région au moment de l'invasion iraquienne, mais n'étaient encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées ailleurs. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى المنطقة، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وقت غزو العراق للكويت وتعين تغيير وجهتها إلى أماكن أخرى. |
Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. | UN | وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
Le convoi est arrivé à sa destination finale, Déchargez les camions. | Open Subtitles | القطار الذي تم التوصل إليه وجهتها النهائية, يرجى اضحة العربات |
Ayant quitté la ville de Umm Barro après l'escale qu'il y avait effectuée pour la nuit, le convoi a été attaqué par des éléments des Forces armées soudanaises à seulement deux kilomètres de sa destination finale. | UN | وعقب مغادرة مدينة أم برو، بعد التوقف ليلا للمبيت، تعرضت القافلة لهجوم من قبل قوات تابعة للقوات المسلحة السودانية ولم تكن تفصلها عن وجهتها النهائية سوى مسافة كيلومترين اثنين. |
Afin d'accélérer le déploiement, le Département de l'appui aux missions et la MINUAD ont pris des dispositions spéciales qui ont permis de renforcer les capacités de transport aérien du matériel jusqu'à sa destination finale. | UN | وفي إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتعجيل في النشر، اتخذت إدارة الدعم الميداني والعملية تدابير خاصة لتعزيز القدرة على نقل المعدات جوا إلى وجهتها النهائية. |
250. Les trafiquants utilisent souvent des itinéraires compliqués, impliquant le transit des substances qu'ils veulent détourner par des pays tiers afin d'en dissimuler la destination finale. | UN | 250- يستخدم المتجرون في كثير من الأحيان مسالك معقدة، من بينها الشحن العابر للمواد الكيميائية التي يرغبون في تسريبها عن طريق بلدان ثالثة لاخفاء وجهتها النهائية. |
16) Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une disposition interdisant expressément le commerce d'armes dans les cas où la destination finale de la livraison est un pays où l'on sait que des enfants sont ou peuvent être enrôlés ou utilisés dans des hostilités. | UN | (16) توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إدراج حظر محدد على بيع الأسلحة عندما تكون وجهتها النهائية بلداً معروفاً عنه أنه بلد يجنَّد فيه الأطفال أو يستخدمون في أعمال قتالية أو يحتمل أن يكونوا عرضة لهذه الممارسات. |
Les conteneurs sont chargés et scellés au départ d'origine et ne sont rouverts qu'à destination. | UN | وتتم تعبئة الحاويات وختمها في بلد المنشأ وتظل مختومة إلى أن تصل إلى وجهتها النهائية. |