"وجهودنا" - Translation from Arabic to French

    • et nos efforts
        
    • et de nos efforts
        
    • et à nos efforts
        
    • ainsi que nos efforts
        
    • et intensifier nos efforts aux échelons
        
    • nos activités
        
    • les efforts que nous
        
    Nous devons dès lors, à nos niveaux de responsabilité respectifs, nous mobiliser afin de réévaluer sous cet angle nos actions et nos efforts. UN وعلينا جميعا أن نعد العدة، كل على مستوى مسؤوليته، لكي نعيد النظر من تلك الزاوية، في أنشطتنا وجهودنا.
    Tous ces défis sont liés entre eux et ont des effets multiplicateurs sur notre compétitivité et nos efforts de croissance. UN كل تلك التحديات مترابطة ولها تأثير تراكمي على قدرتنا على المنافسة وجهودنا لتحقيق النمو.
    Alors que je m'apprête à rentrer en Suède, nos cœurs, nos pensées et nos efforts sont avec le peuple pakistanais. UN وإذ أعود بعد قليل إلى السويد، ستكون قلوبنا وخواطرنا وجهودنا مع الشعب الباكستاني.
    Nous avons alors parlé de notre position nationale et de nos efforts pour maîtriser ce fléau de l'humanité. UN وفي ذلك الاجتماع، قمنا بالإبلاغ عن موقفنا الوطني وجهودنا الرامية إلى كبح هذا الشر المعادي للإنسانية.
    La participation de la société civile à notre développement et à nos efforts de démocratisation, en particulier dans le secteur social, a été remarquable. UN وكانت مشاركة المجتمع المدني في جهودنا اﻹنمائية وجهودنا ﻹرساء الديمقراطية، ولا سيما في القطاع الاجتماعي، مشاركة رائعة.
    Nous espérons que notre détermination et nos efforts énergiques seront toujours accompagnés des conseils, de la coopération et de l'appui de la communauté internationale. UN ونأمل أن يـُـضاهـَــى التزامنا وجهودنا الاستباقية باستمرار الإرشـاد والتعاون والدعم من المجتمع الدولي.
    Il nous incombe, pour nous-mêmes et pour les futures générations, de mobiliser toute notre énergie et nos efforts pour que cela ne se reproduise jamais, où que ce soit. UN ونحن مدينون لأنفسنا وللأجيال القادمة بأن نعبئ كل طاقاتنا وجهودنا لكي لا نجعل هذا يحدث مرة أخرى في أي مكان.
    Unissons tous, et nos coeurs, et nos esprits et nos efforts afin de bâtir un monde digne des enfants. UN فلنضم جميعا قلوبنا وعقولنا وجهودنا لبناء عالم يليق بالأطفال.
    Continuons de travailler pour l'avènement d'un monde où le développement des enfants mobilisera notre attention et nos efforts. UN دعونا نستمر في عملنا نحو خلق عالم تكون فيه تنمية الطفل هدف اهتمامنا وجهودنا.
    Notre connaissance de la région, notre rapprochement avec la Turquie et nos efforts constants pour une solution juste à Chypre ont donné une nouvelle voix à la Grèce dans la communauté internationale. UN إن خبرتنا في المنطقة، وتقاربنا مع تركيا، وجهودنا المستمرة من أجل التوصل إلى حل عادل في قبرص كلها أعطت اليونان صوتا جديدا في المجتمع الدولي.
    Notre appui à l'initiative sur la responsabilité de protéger et nos efforts pour promouvoir le Groupe des 20 sont deux exemples récents de ce nouveau multilatéralisme. UN ويشكل دعمنا لمبادرة مسؤولية الحماية وجهودنا لتعزيز مجموعة الـ20 نموذجين حديثين للنهج الجديد لتعددية الأطراف.
    Malgré notre engagement de longue date et nos efforts sincères, le Centre n'a pas encore été délocalisé. UN وعلى الرغم من التزامنا الثابت وجهودنا المخلصة، لم يتم نقل المركز بعد.
    Notre engagement et nos efforts collectifs sont nécessaires pour corriger les déséquilibres et les disparités qui existent dans le monde. UN والتزامنا الجماعي وجهودنا الجماعية كلاهما لازمان لتصحيح الاختلالات والتفاوتات القائمة في العالم.
    Nous ne pouvons concrétiser cette exigence que lorsque notre aide et nos efforts sont coordonnés mondialement. UN ولا يمكن أن نحقق ذلك الهدف إلا إذا نسقنا مساعداتنا وجهودنا على الصعيد العالمي.
    Pour démontrer notre ferme volonté de nous débarrasser de ce mal, nous allons mettre nos forces en commun avec les pays voisins et coordonner nos stratégies et nos efforts. UN ولكي نعرب عن عزمنا على استئصال هــذا الشر من أراضينــا، سنشارك البلــدان المجاورة فــي تنسيق استراتيجياتنا وجهودنا.
    L'ensemble de nos activités et de nos efforts pour la jeunesse constitue un excellent investissement pour un grand avenir. UN إن أعمالنا وجهودنا لصالح الشباب تعتبر استثمارا عظيما في مستقبل عظيم.
    Il faut, comme on l'a dit ici même à l'Assemblée, que tous les États puissent monter dans le train de la mondialisation et c'est cet objectif qui doit être à la base de nos actions individuelles et de nos efforts de coopération dans un avenir immédiat. UN وقد قيل هنا في الجمعية العامة أن علينا أن نحاول أن نجعل من المستطاع لجميع الدول أن تلحق بركب العولمة. وينبغي لهذا الهدف أن يحفز أعمالنا الإنفرادية وجهودنا التعاونية في المستقبل القريب.
    Nos progrès ont été ralentis, et parfois compromis, par les divers obstacles et restrictions superflus et punitifs imposés à nos athlètes et à nos efforts de développement. UN إن تقدمنا أبطأته وفي بعض المناسبات عطلته مختلف العقبات والقيود المستخدمة بلا مبرر وعلى نحو عقابي ضد رياضيينا وجهودنا الإنمائية.
    Au cours des dernières années, les Nations Unies et toute la communauté internationale ont dû faire face à des défis menaçant le fondement même de l'Organisation ainsi que nos efforts collectifs en vue d'une paix et d'une sécurité mondiales. UN في السنوات الأخيرة واجهت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته تحديات تهدد أساس المنظمة وجهودنا الجماعية تجاه تحقيق السلم والأمن العالميين.
    Supprimer et intensifier nos efforts aux échelons national, régional et multilatéral UN تحذف عبارة وجهودنا الوطنية والاقليمية والمتعددة اﻷطراف
    les efforts que nous déployons nous-mêmes à l'échelle régionale et sous-régionale doivent être renforcés et appuyés par des mesures concrètes de l'ONU. UN وجهودنا الذاتية دون الإقليمية والإقليمية بحاجة إلى تعزيز ودعم بواسطة أعمال محددة من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more