"وجهود التنمية" - Translation from Arabic to French

    • et les efforts de développement
        
    • et les activités de développement
        
    • et aux efforts de développement
        
    • et des efforts de développement
        
    De telles conditions créent de grandes incertitudes pour les investisseurs et sapent la croissance à long terme et les efforts de développement. UN وتسبب هذه الظروف قدرا كبيرا من عدم اليقين لدى المستثمرين وتقوّض النمو وجهود التنمية على الأجل الطويل.
    La prévention des conflits, l'aide humanitaire et les efforts de développement doivent aller de pair. UN فمنع الصراع، والمساعدة اﻹنسانية وجهود التنمية يجب أن تسير جنبا إلى جنب.
    La recherche en matière d'énergie et les efforts de développement devraient recevoir l'appui nécessaire. UN وينبغي تقديم الدعم اللازم للبحوث المتصلة بالطاقة وجهود التنمية.
    De récentes négociations sur l'harmonisation des normes et règlements agricoles ont également réorienté la réforme agricole et les activités de développement. UN وقد ساهمت أيضا المفاوضات الأخيرة حول تنسيق المبادئ والمعايير الزراعية في توجيه الإصلاح الزراعي وجهود التنمية.
    On ne soulignera jamais assez le rôle de l'investissement étranger direct dans le financement de projets d'infrastructure nécessaires à la croissance à long terme et aux efforts de développement. UN ولا نبالغ مهما أكّدنا على دور الاستثمارات المباشرة الأجنبية في تمويل مشروعات البنية التحتية التي تعتبر ضرورية لتحقيق النمو الطويل الأجل وجهود التنمية.
    Considérant que le Document de Doha pour la paix au Darfour est le cadre fondamental du processus de paix et des efforts de développement du Darfour, UN إيمانا منا بأن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور هي الإطار الأساسي لعملية السلام وجهود التنمية في دارفور.
    Leurs victimes sont les nombreux pays et les nombreux peuples rendus vulnérables par la fragilité de leur environnement; ces phénomènes compromettent gravement les moyens de subsistance et les efforts de développement économique de nombreux gouvernements. UN وضحاياها هم العناصر الطبيعية سريعة التأثر للكثير من البلدان وشعوبها. وهي تقوض سبل العيش الوطني وجهود التنمية الاقتصادية التي تبذلها الكثير من الحكومات.
    Les paiements au titre de la dette doivent être ramenés à un niveau qui n'entrave pas la croissance économique et les efforts de développement des pays en développement les plus pauvres. UN وأضاف أن مدفوعات الديون ينبغي تخفيضها إلى مستويات مقدور عليها لا تشل النمو الاقتصادي وجهود التنمية في أفقر البلدان النامية.
    Il faut donc réexaminer les mécanismes de financement afin de veiller à ce que des fonds soient continuellement affectés aux personnes déplacées pendant la phase cruciale qui existe entre les premiers secours humanitaires et les efforts de développement ultérieurs axés sur le long terme. UN ولذلك يجب إعادة النظر في آليات التمويل لضمان عدم إنقطاع التمويل للمشردين في الفترة الحرجة بين الاستجابة الإنسانية الأولية لأزمة ما وجهود التنمية الطويلة الأجل اللاحقة.
    La Syrie a évoqué l'action menée pour renforcer la protection des libertés fondamentales et de la démocratie, notamment à travers le plan pour l'administration de la justice et les efforts de développement qui ont permis de réduire la pauvreté dans le pays. UN وأشارت إلى تعزيز حماية الحريات الأساسية والديمقراطية، بوسائل منها خطة إقامة العدل، وجهود التنمية التي خفضت معدل الفقر في البلاد.
    Le système fournit des renseignements sur les liens explicites entre l'aide extérieure et les efforts de développement nationaux, ce qui facilite la coordination de l'aide et permet de répondre aux demandes d'informations sur les types et les sources d'aide, tant au niveau des pays qu'à celui des projets. UN ويوفر النظام اﻵلي للتعاون اﻹنمائي معلومات عن الروابط الواضحة بين المساعدة الخارجية وجهود التنمية الوطنية، مما يسهل تنسيق المعونة وتلبية الطلب على المعلومات المتعلقة بأنواع تدفقات المعونة ومصادرها، على المستوى القطري وعلى مستوى المشاريع.
    La gestion du relèvement des crises ne cesse de poser des difficultés à la communauté internationale en raison du hiatus qui survient fréquemment entre les secours d'urgence et les efforts de développement durable. UN 46 - وظلت إدارة عمليات الخروج من الأزمات تشكل تحديا للمجتمع الدولي، حيث تكرر ظهور الفجوات بين الإغاثة الطارئة وجهود التنمية المستدامة.
    Dans le même temps, il a été recommandé que le HCR renforce sa coopération avec des institutions politiques et de développement humanitaire en vue d'appeler l'attention sur la situation humanitaire critique en Somalie et la nécessité de concentrer les secours et les efforts de développement pour ce pays. UN وفي الوقت ذاته، أُوصي بأن تضاعف المفوضية تعاونها مع مؤسسات التنمية البشرية والمؤسسات السياسية لزيادة استرعاء الانتباه إلى الحالة الإنسانية المفجعة في الصومال وضرورة تكثيف عمليات الإغاثة وجهود التنمية لصالح هذا البلد.
    :: Nous exprimons notre soutien aux progrès réalisés dans le processus de réconciliation nationale de l'union des Comores et notre appui à la poursuite du processus politique, la tenue d'élections présidentielles et les efforts de développement. UN - نُعلن دعمنا للتقدم المُحرز في عملية المصالحة الوطنية بجمهورية القمر المتحدة، ودعمنا لاستمرار العملية السياسية وإجراء الانتخابات الرئاسية وجهود التنمية فيها.
    Le renforcement de la sécurité, la suppression de restrictions à la liberté de mouvements et les efforts de développement en cours dans le nord de l'Ouganda ont permis à plus de 1,1 million de personnes déplacées de commencer à revenir au pays et à réintégrer leurs domiciles. UN 16 - ومكَّن توطيد الأمن، ورفع القيود المفروضة على حرية التنقل، وجهود التنمية المستمرة في شمال أوغندا، أكثر من 1.1 مليون من المشردين داخليا من البدء في العودة واستعادة سبل معيشتهم.
    Tout en augmentant ses contributions à l'assistance humanitaire, la Norvège a essayé de faire prendre conscience de la nécessité de faire chevaucher l'assistance humanitaire et les activités de développement à long terme. UN وفي حين دأبت النرويج على زيادة مساهماتها في المساعدة اﻹنسانية، فإنها تسعى جاهدة من أجل زيادة الوعي بضرورة التداخل بين المساعدة اﻹنسانية وجهود التنمية على اﻷجل الطويل.
    Je lance donc un appel à tous les membres du Conseil de sécurité, ainsi qu'à la communauté internationale, pour qu'ils favorisent les investissements et les activités de développement en Haïti et mettent à disposition de l'équipe de pays des Nations Unies les ressources nécessaires pour lui permettre de contribuer à cet effort. UN ومن ثم لا بد لي من أن أدعو أيضا أعضاء مجلس الأمن وأعضاء المجتمع الدولي إلى المساعدة على تحفيز الاستثمار وجهود التنمية في هايتي وتزويد الفريق القطري التابع للأمم المتحدة بالموارد اللازمة للإسهام في تحقيق هذه الغاية.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la tenue prochaine d'une conférence des donateurs à Lon-dres, le 27 mars 2000, et ont engagé les États Membres à y participer et à contribuer généreusement au processus de paix et aux efforts de développement en Sierra Leone. UN وقد أعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بمؤتمر الجهات المانحة القادم الذي سيعقد في لندن في 27 آذار/ مارس وحثوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المشاركة والإسهام بسخاء في عملية السلام وجهود التنمية في سيراليون.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la tenue prochaine d'une conférence des donateurs à Londres, le 27 mars 2000, et ont engagé les États Membres à y participer et à contribuer généreusement au processus de paix et aux efforts de développement en Sierra Leone. UN وقد أعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بمؤتمر الجهات المانحة القادم الذي سيعقد في لندن في 27 آذار/ مارس وحثوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المشاركة والإسهام بسخاء في عملية السلام وجهود التنمية في سيراليون.
    J'espère sincèrement que les engagements pris à la Conférence seront pleinement respectés de façon à assurer l'intégration des politiques en matière de population et des efforts de développement. UN ويحدوني أمل صادق في أن تنفذ الالتزامات التي تم التعهد بها في هذا المؤتمر تنفيذا كاملا كي يتحقق التكامل بين السياسات السكانية وجهود التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more