"وجهود مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • et la lutte contre
        
    • et de la lutte contre
        
    • et aux efforts de lutte contre
        
    • et des efforts faits pour combattre
        
    • lutte contre les
        
    • aux efforts de lutte contre la
        
    Un autre grand défi auquel nous sommes confrontés est la croissance économique et la lutte contre la pauvreté de notre population. UN والتحدي الآخر الرئيسي الذي نواجهه هو النمو الاقتصادي وجهود مكافحة الفقر بين شعبنا.
    La bonne gouvernance et la lutte contre la corruption avaient donc une importance décisive dans la lutte contre la pauvreté. UN ولذلك، فإنه لا غنى عن الحوكمة الرشيدة وجهود مكافحة الفساد في الكفاح ضد الفقر.
    iv) Envisager, conformément à leur législation interne, d'utiliser les fonds confisqués pour soutenir les activités de détection et de répression, les programmes de réduction de la demande et la lutte contre le blanchiment d'argent; UN `4` النظر، بما يتوافق مع التشريعات الداخلية، في استخدام الأموال المصادرة في دعم أنشطة إنفاذ القانون وبرامج خفض الطلب على المخدرات وجهود مكافحة غسل الأموال؛
    Leur générosité nous encourage encore plus à suivre le chemin de la responsabilité, de l'austérité et de la lutte contre la corruption dans la société et au sein de l'État. UN إن سخاءها يزيدنا عزما على متابعة مسيرة المسؤولية والتقشف وجهود مكافحة الفساد في صفوف المجتمع والحكومة على حد سواء.
    La délégation a rencontré de nombreux responsables, parmi lesquels le Président et plusieurs ministres, les représentants des principaux partis politiques, les responsables des services électoraux, de la police et de la lutte contre la corruption, un large éventail d'organisations de la société civile, et des représentants du système des Nations Unies et de la communauté internationale. UN وقد التقى الوفد بطائفة عريضة من الأطراف المعنية شملت الرئيس وعدّة وزراء، والأحزاب السياسية الرئيسية، والمسؤولين الوطنيين المسؤولين عن الانتخابات وأعمال الشرطة وجهود مكافحة الفساد، وطائفة عريضة من منظمات المجتمع المدني، والأمم المتحدة، وممثلي المجتمع الدولي.
    g) Appuyer des programmes novateurs qui donnent aux femmes âgées les moyens voulus pour contribuer au développement et aux efforts de lutte contre la misère, et pour en bénéficier. UN (ز) دعم برامج مبتكرة لتمكين المرأة المسنة من زيادة مساهمتها في التنمية وجهود مكافحة الفقر واستفادتها منها.
    En dépit de l'adoption de la loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale et des efforts faits pour combattre la violence conjugale, le Comité s'inquiète du silence qui continue d'entourer la violence conjugale et du manque de réaction de la police suite aux déclarations des victimes de telles violences. UN 161 - على الرغم من سن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة وجهود مكافحة العنف المنزلي، يساور اللجنة القلق إزاء استمرار التستر على العنف العائلي وإزاء أداء الشرطة غير اللائق في معالجة بلاغات الضحايا.
    iv) Envisager, conformément à leur législation interne, d'utiliser les fonds confisqués pour soutenir les activités de détection et de répression, les programmes de réduction de la demande et la lutte contre le blanchiment d'argent; UN `4` النظر، بما يتوافق مع التشريعات الداخلية، في استخدام الأموال المصادرة في دعم أنشطة إنفاذ القانون وبرامج خفض الطلب على المخدرات وجهود مكافحة غسل الأموال؛
    Ce pacte - qui est le résultat escompté de la conférence - portera sur des questions clefs telles que la sécurité, la gouvernance, le développement social et économique et la lutte contre les stupéfiants. UN وهذا الاتفاق، المتوقع أن يصدر في نهاية المؤتمر، سيتعامل مع المسائل الأساسية من قبيل الأمن والحكم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وجهود مكافحة المخدرات.
    Il faut se pencher sur la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption au niveau international. UN 6 - ويجب إيلاء الاهتمام للحوكمة الرشيدة وجهود مكافحة الفساد على الصعيد الدولي.
    En Afrique australe, l'ONUDC continue de recueillir des fonds pour aider les États Membres dans le cadre de son nouveau Programme régional pour la Communauté de développement de l'Afrique australe, plaçant l'accent sur l'infection à VIH et le sida, la criminalité liée aux espèces sauvages et aux forêts, et la lutte contre la corruption. UN وفي الجنوب الأفريقي، يواصل المكتب التركيز على جمع الأموال لدعم الدول الأعضاء في إطار برنامجه الإقليمي الجديد المخصص لمنطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، مع تركيزه على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ومكافحة جرائم الحياة البرية والغابات، وجهود مكافحة الفساد.
    L'adhésion de la Chine au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994 et aux objectifs du Millénaire pour le développement a encouragé l'Association, en de nombreux points du pays, à développer les projets qui prenaient déjà en compte la santé procréative et l'émancipation des femmes dans le développement local et la lutte contre la pauvreté. UN وكان من شأن تأييد الصين لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 وأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية أن شجع الرابطة على توسيع مشاريعها في أجزاء كثيرة من الصين والتي كانت تُدمج بالفعل جهودها في مجال الصحة الإنجابية وتمكين المرأة في التنمية المجتمعية المحلية وجهود مكافحة الفقر.
    Au titre de l'Accord de Cotonou l'aide au développement, principalement acheminée par le Fonds européen de développement, est acheminée vers 77 pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) pour appuyer le développement institutionnel, le renforcement des capacités et la lutte contre la corruption, active et passive. UN ومن خلال اتفاق كوتونو، تُقدَّم المعونة الإنمائية، خاصة من صندوق التنمية الأوروبي، لـ 77 بلدا من بلدان أفريقيا والكاريبـي ومنطقة المحيط الهادئ دعما للتنمية المؤسسية وبناء القدرات وجهود مكافحة الفساد والرشوة.
    En même temps, il est clair que la Sierra Leone doit continuer à s'efforcer d'extirper les causes profondes du conflit passé, notamment en encourageant la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption, la relance économique, l'amélioration de l'accès à la justice et la promotion des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، فإن من الواضح أيضا أن سيراليون ينبغي لها أن تواصل التركيز على معالجة الأسباب الجذرية للصراع الماضي، كتعزيز الحكم الرشيد وجهود مكافحة الفساد، والانتعاش الاقتصادي، وتحسين الحصول على العدالة، وزيادة الاهتمام بتعزيز حقوق الإنسان.
    L'appui du Service de la lutte antimines à l'AMISOM sera maintenu durant l'exercice 2011/12 dans le domaine de la neutralisation des explosifs et munitions et de la lutte contre les engins explosifs improvisés. UN 107 - وسيتواصل الدعم المقدم من دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام إلى البعثة خلال الفترة 2011/2012 في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة وجهود مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    55. Un représentant du Pacte mondial a mis en exergue le dixième principe du Pacte, qui souligne l'importance de la bonne gouvernance, de la transparence et de la lutte contre la corruption dans les activités des entreprises et le secteur privé. UN 55- وشدَّد ممثل مبادرة الأمم المتحدة بشأن الاتفاق العالمي على أهمية المبدأ العاشر للاتفاق، الذي يعطي أولوية للحوكمة الرشيدة والشفافية وجهود مكافحة الفساد في الأنشطة التجارية والقطاع الخاص.
    20. Un représentant du Pacte mondial a mis en exergue le dixième principe du Pacte, qui souligne l'importance de la bonne gouvernance, de la transparence et de la lutte contre la corruption dans les activités des entreprises et le secteur privé. UN 20- وشدَّد ممثل مبادرة الأمم المتحدة بشأن الاتفاق العالمي على أهمية المبدأ العاشر للاتفاق، الذي يعطي أولوية للحوكمة الرشيدة والشفافية وجهود مكافحة الفساد في الأنشطة التجارية والقطاع الخاص.
    g) Appuyer des programmes novateurs qui donnent aux femmes âgées les moyens voulus pour contribuer au développement et aux efforts de lutte contre la misère, et pour en bénéficier. UN (ز) دعم برامج مبتكرة لتمكين المرأة المسنة من زيادة مساهمتها في التنمية وجهود مكافحة الفقر واستفادتها منها.
    132 i) bis Appuyer des programmes novateurs qui donnent aux femmes âgées les moyens voulus pour contribuer au développement et aux efforts de lutte contre la misère, et pour en bénéficier; (APPROUVÉ) UN 132 (ط) مكررا دعم برامج مبتكرة لتمكين المرأة المسنة من زيادة مساهمتها في التنمية وجهود مكافحة الفقر واستفادتها منها؛ (نص متفق عليه)
    En dépit de l'adoption de la loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale et des efforts faits pour combattre la violence conjugale, le Comité s'inquiète du silence qui continue d'entourer la violence conjugale et du manque de réaction de la police suite aux déclarations des victimes de telles violences. UN 161 - على الرغم من سن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة وجهود مكافحة العنف المنزلي، يساور اللجنة القلق إزاء استمرار التستر على العنف العائلي وإزاء أداء الشرطة غير اللائق في معالجة بلاغات الضحايا.
    Gouvernance, maintien de l'ordre, lutte contre les stupéfiants et état de droit sont intimement liés et les efforts de coordination que la MANUA déploie dans ces domaines doivent tenir compte de cette interdépendance. UN وثمة ارتباط وثيق بين مسائل الحوكمة وأعمال الشرطة وجهود مكافحة المخدرات وسيادة القانون، ومن الضروري أن تعكس جهود التنسيق التي تبذلها البعثة في هذه الميادين الارتباط المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more