"وجه البسيطة" - Translation from Arabic to French

    • planète
        
    • surface de la Terre
        
    • face de la Terre
        
    • surface du globe
        
    Les hommes, les femmes et les enfants déplacés en raison d'un conflit ou d'autres catastrophes comptent parmi les populations les plus vulnérables de la planète. UN فالرجال والنساء والأطفال الذين يشردهم الصراع أو غيره من الكوارث هم من أشد الناس ضعفا على وجه البسيطة.
    Les Îles Marshall ont connu la guerre nucléaire à 67 reprises, avec plus de rayons dégagés dans cette région du monde que partout ailleurs sur la planète. UN ولقد شهدت جزر مارشال الحرب النووية 67 مرة، وعانت من الإشعاع الواقع عليها أكثر من أي مكان آخر على وجه البسيطة.
    Les Îles Marshall ont connu la guerre nucléaire à 67 reprises, avec plus de rayons dégagés dans cette région du monde que partout ailleurs sur la planète. UN ولقد شهدت جزر مارشال الحرب النووية 67 مرة، وعانت من الإشعاع الواقع عليها أكثر من أي مكان آخر على وجه البسيطة.
    Nous nous devons d'éradiquer ce mal de la surface de la Terre, et vite. UN وبالتالي فإن من واجبنا أن نستأصل هذا الشر من على وجه البسيطة وبالسرعة الممكنة.
    Nous devons donc tous œuvrer de concert pour que ces armes inhumaines disparaissent de la surface de la Terre. UN وبالتالي، علينا جميعا أن نعمل بشكل جماعي لضمان اختفاء تلك الأسلحة الوحشية من على وجه البسيطة.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques joue dans cet effort le rôle pour lequel elle a été mandatée, en cherchant à interdire partout les armes chimiques et à les éliminer de la face de la Terre. UN وتؤدي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الدور المنوط بها في هذا الجهد، بالسعي من أجل كل من حظر الأسلحة الكيميائية أينما كانت، واستئصالها من على وجه البسيطة.
    Les tentacules du blocus et la guerre économique criminelle du Gouvernement des États-Unis contre Cuba s'apprêtent à s'étendre aux confins de la planète, même au détriment de la souveraineté et de la législation d'autres États. UN إن براثن الحصار والحرب الاقتصادية الإجرامية التي تشنها حكومة الولايات المتحدة على كوبا على وشك الوصول إلى أي مكان على وجه البسيطة حتى وإن كان ذلك في انتهاك لسيادة الدول الأخرى وقوانينها.
    Nous avons la capacité de nourrir, d'instruire décemment tous les êtres humains de la planète et de leur fournir des soins de santé. UN ولنا القدرة على أن نقدم بالقدر الملائم الغذاء والتعليم وأن نوفر الرعاية الصحية لكل إنسان على وجه البسيطة.
    Elle semble aujourd'hui menacer tous les pays de la planète, des plus riches aux plus pauvres. UN ويبدو أنها اليوم تشكل تهديدا لجميع البلدان على وجه البسيطة من أغناها إلى أفقرها.
    On ne saurait trop insister sur le besoin impérieux pour la communauté internationale d'éliminer le terrorisme de la planète. UN فحاجة المجتمع الدولي الملحة لاستئصال الارهاب من على وجه البسيطة لا تحتاج إلى مزيد من التأكيد.
    Le secret de la puissance de la mer sur toute la vie terrestre, son plus grand pouvoir, est un vaste réseau de courants qui relient tous les océans sur la planète. Open Subtitles يُحرك سر البحر ،كل حياة على وجه البسيطة قوته العظمى، عبارة عن شبكة واسعة من التيارات تربط شتى المحيطات على الكوكب
    Il a également déclaré que, si toutes les lacunes dans les mécanismes d'application du Protocole de Kyoto étaient éliminées, une réduction non négligeable de 5 % des gaz à effet de serre pourrait être obtenue, mais que cela ne serait pas suffisant face à l'ampleur des changements climatiques qui pourraient avoir des effets négatifs, peut-être même dévastateurs, sur chaque pays de la planète. UN وذكر التجمع كذلك أنه إذا ما تم القضاء على كل النقائص الكامنة في آليات تنفيذ بروتوكول كيوتو، فإن تقليصا كبيرا بنسبة 5 في المائة من غازات الدفيئة سوف يتحقق، بيد أن هذا الأمر سوف لن يعالج بفعالية المدى الذي وصل إليه تغيير المناخ والذي يمكن أن يؤثر، بل يدمر، كل بلد على وجه البسيطة.
    La Directrice exécutive a également souligné que le personnel des Nations Unies < < fait tout son possible pour sauver les gens qui vivent dans les circonstances les plus catastrophiques de la planète. UN كما لاحظ المدير التنفيذي، بالإضافة إلى ذلك، أن الموظفين التابعين للأمم المتحدة " يعطون كل ما لديهم من أجل إنقاذ الأرواح في أسوأ الظروف على وجه البسيطة.
    En effet, le Japon espère ardemment que l'on pourra très bientôt éradiquer l'abus des drogues partout sur la planète. UN والواقع أن اليابـان تأمل أمـــلا صادقا في أن يصبح باﻹمكان القضاء نهائيا على إساءة استعمال المخدرات من كل مكان على وجه البسيطة في أقرب وقت ممكن.
    La Directrice exécutive a également souligné que le personnel des Nations Unies < < fait tout son possible pour sauver les gens qui vivent dans les circonstances les plus catastrophiques de la planète. UN كما لاحظ المدير التنفيذي، بالإضافة إلى ذلك، أن الموظفين التابعين للأمم المتحدة " يعطون كل ما لديهم من أجل إنقاذ الأرواح في أسوأ الظروف على وجه البسيطة.
    Ces progrès, qui interviennent dans un contexte favorable de changements profonds, nous confortent dans le sentiment qu'il est possible d'éliminer complètement et définitivement les armes nucléaires de la surface de la Terre. UN ونعتقد أن هذا التقدم، الذي يحدث في مناخ ملائم يتسم بتغيرات عميقة، إنما يؤكد من جديد اعتقادنا بأن القضاء على اﻷسلحة النووية قضاء كاملا ونهائيا من على وجه البسيطة يجب أن يكون هدفنا المنشود.
    Il incombe par conséquent aux États dotés d'armes nucléaires d'accélérer leurs efforts visant à faire disparaître de la surface de la Terre toutes les armes nucléaires et tous leurs vecteurs. UN ولذا أصبح لزاما اﻵن على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تســرع في بــذل جهودها الهادفــة الى إزالة جميع اﻷسلحة النووية ومنظومات إيصالها إزالة تامة من على وجه البسيطة.
    Cuba réitère son ferme engagement en faveur du désarmement nucléaire et entend continuer de tout mettre en œuvre pour parvenir à l'élimination totale de ces armes de la surface de la Terre. UN وتجدد كوبا تأكيد التزامها بنزع السلاح النووي، وسوف تواصل بذل جميع الجهود الممكنة لإزالة هذه الأسلحة تماما من على وجه البسيطة.
    Le désarmement nucléaire, pour Cuba, est et sera toujours la toute première priorité en matière de désarmement, aussi longtemps que ces armes n'auront pas disparu de la face de la Terre et qu'elles n'auront pas été interdites à jamais. UN وتنظر كوبا إلى مسألة نزع السلاح النووي بوصفها الآن، وفي المستقبل، أسمى الأولويات في مجال نزع السلاح، إلى حين يوم تختفي فيه هذه الأسلحة من على وجه البسيطة أو يتم حظرها إلى الأبد.
    Les problèmes cruciaux que pose le développement dans les années 90 continuent d'avoir trait à la revigoration de la croissance économique mondiale, à l'accélération du développement socio-économique des pays en développement sur une base durable et, avant tout, à l'élimination de la pauvreté qui doit disparaître de la face de la Terre. UN فالتحديات التنموية الحاسمة ﻷعوام التسعينات مازالت تتمثل في تجديد حيوية النمو الاقتصادي العالمي، والتعجيل بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية على أساس مستدام، وقبل أي شيء، استئصال الفقر من على وجه البسيطة.
    Tant que la situation coloniale de Porto Rico ne sera pas réglée, on ne pourra pas mettre fin au colonialisme dans le monde, pas plus que la mission de cette noble instance internationale, qui a proclamé la présente décennie comme étant la décennie de l'élimination du colonialisme de la face de la Terre, ne pourra se réaliser. UN ومادامت الحالة الاستعمارية في بورتوريكو بدون حل، فلن نكون قد أنهينا الاستعمار في العالم، ولن نكون قد وفينا بمهمة هذا المحفل الدولي السامي، الذي يعلن هذا العقد عقدا يتم فيه استئصال شأفة الاستعمار من على وجه البسيطة.
    Arrêté pour meurtre, il est finalement libéré, puis disparaît de la surface du globe, jusqu'à ce qu'on retrouve son corps dans un sac au fond de l'océan. Open Subtitles اعتقل لجريمة، وانتهى به الأمر أن خرج منها حرّاً، ثم اختفى من على وجه البسيطة حتّى عُثر على جثّته بكيس نفاية بالمحيط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more