"وجه التحديد أو" - Translation from Arabic to French

    • spécifiquement ou
        
    • particulières que dans
        
    Notant que certaines violations des droits de l'homme visent spécifiquement ou principalement les femmes, et que le dépistage et le signalement de ces violations exigent une vigilance et une sensibilité particulières, UN وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان تمس المرأة على وجه التحديد أو موجهة إليها بالدرجة الأولى، وأن تحديد هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها يتطلبان وعياً وحساسية خاصين؛
    Dans ce qui suit nous souhaitons mettre en relief certains des services qui ont été spécifiquement ou principalement conçus pour venir en aide aux mères seules. UN ويُسلط الضوء في ما يلي على بعض الخدمات التي تمّ استحداثها لمساعدة الأمهات العازبات على وجه التحديد أو بشكل أساسي.
    Notant que certaines violations des droits de l'homme visent spécifiquement ou principalement les femmes et que le dépistage et le signalement de ces violations exigent une vigilance et une sensibilité particulières, UN وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان تمس المرأة على وجه التحديد أو موجهة إليها بالدرجة اﻷولى، وأن تحديد هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها يتطلبان وعيا وحساسية خاصين؛
    La Commission a noté que certaines violations des droits de l’homme visaient spécifiquement ou principalement les femmes et que le dépistage et la publication d’informations sur ces violations exigeaient une vigilance et une sensibilité particulières. UN ٤٩ - أشارت اللجنة إلى أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان كانت تمس المرأة على وجه التحديد أو أنها موجهة ضدها أساسا، ويتطلب تحديد هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها أوجها محددة من الوعي والحساسية.
    Le Comité recommande que le PNUD élabore son propre plan de prévention de la fraude, y compris des initiatives de sensibilisation à la fraude, en collaboration avec l'administration de l'ONU et les autres fonds et programmes afin d'exploiter les meilleures pratiques tant des circonstances particulières que dans un contexte général. UN 192 - ويوصي المجلس بأن يعد البرنامج الإنمائي خطته الرامية إلى منع الغش، بما فيها مبادرات التوعية بالغش، وذلك بالتشاور مع إدارة الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى من أجل الاستفادة من أفضل الممارسات، حيثما توافرت في المجالات المتعلقة ببعض العناصر التي يجري النظر فيها على وجه التحديد أو بجميع هذه العناصر.
    M. Macdonald (Canada) dit qu'il ne savait pas vraiment, à ce stade, si le commentaire traitait spécifiquement ou de manière générale les observations émises par les représentants de l'Allemagne. UN 22- السيد ماكدونالد (كندا) قال إنه غير متأكد حاليا مما إذا كان التعليق يتناول على وجه التحديد أو على وجه العموم الملاحظات التي أبداها ممثلا ألمانيا.
    < < Notant que certaines violations des droits de l'homme visent spécifiquement ou principalement les femmes, et que le dépistage et le signalement de ces violations exigent une vigilance et une sensibilité particulières, ¶ UN " وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان تمس المرأة على وجه التحديد أو موجهة إليها بالدرجة الأولى، وأن تحديد هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها يتطلبان وعياً وحساسية خاصين،
    v) D'inclure régulièrement dans leurs rapports des données ventilées par sexe et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats, qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, ou auxquelles cellesci sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective de leurs droits fondamentaux; UN `5` تضمين تقاريرهم على نحو منتظم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، وتناول خصائص وممارسات انتهاك حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو التي توجَّه ضدهن بالدرجة الأولى، أو يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛
    g) D'inclure régulièrement des données ventilées par sexe dans leurs rapports et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, ou auxquelles celles-ci sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective de leurs droits fondamentaux; UN (ز) أن يضمِّنوا تقاريرهم بانتظام بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، ويتطرقوا إلى خصائص وممارسات انتهاكات حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو بالدرجة الأولى، أو التي يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، وذلك بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛
    g) D'inclure régulièrement des données ventilées par sexe dans leurs rapports et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, ou auxquelles celles-ci sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective de leurs droits fondamentaux; UN (ز) أن يضمِّنوا تقاريرهم بانتظام بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، ويتطرقوا إلى خصائص وممارسات انتهاكات حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو بالدرجة الأولى، أو التي يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، وذلك بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛
    e) D'inclure régulièrement dans leurs rapports des données ventilées par sexe et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats qui visent spécifiquement ou principalement les femmes ou auxquelles elles sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective des droits fondamentaux des femmes; UN )ﻫ( تضمين تقاريرهم على نحو منتظم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، وتناول خصائص وممارسات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو توجﱠه ضدهن أساسا، أو يكن لضعفهن معرﱠضات لها بصفة خاصة، بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان الخاصة بالنساء؛
    25. Prie le Rapporteur spécial de continuer à rassembler des informations sur des cas spécifiques de violations graves des droits de l'homme, ainsi qu'à élargir et intensifier son action en examinant les violations des droits fondamentaux qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, le but étant que ces droits puissent être d'assurer une protection effective; UN ٢٥ - تطلب الى المقرر الخاص أن يواصل جمع المعلومات عن الحالات المحددة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، وأن يوسع نطاق جهوده ويكثفها في التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، التي تستهدف المرأة على وجه التحديد أو بصورة أساسية، بغية تأمين الحماية الفعلية لما لها من حقوق الانسان؛
    25. Prie le Rapporteur spécial de continuer à rassembler des informations sur des cas spécifiques de violations graves des droits de l'homme, ainsi qu'à élargir et intensifier son action en examinant les violations des droits fondamentaux qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, le but étant que ces droits puissent être d'assurer une protection effective; UN ٢٥ - تطلب الى المقرر الخاص أن يواصل جمع المعلومات عن الحالات المحددة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، وأن يوسع نطاق جهوده ويكثفها في التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، التي تستهدف المرأة على وجه التحديد أو بصورة أساسية، بغية تأمين الحماية الفعلية لما لها من حقوق الانسان؛
    e) D'inclure régulièrement, dans leurs rapports, des données ventilées par sexe et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats, qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, ou auxquelles celles-ci sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective de leurs droits fondamentaux; UN (ه) تضمين تقاريرهم على نحو منتظم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، وتناول خصائص وممارسات انتهاك حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو التي توجَّه ضدهن بالدرجة الأولى، أو يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛
    < < g) D'inclure régulièrement, dans leurs rapports, des données ventilées par sexe et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats, qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, ou auxquelles celles-ci sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective de leurs droits fondamentaux; ¶ UN (ز) أن يضمنوا تقاريرهم بانتظام بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، ويتطرقوا إلى خصائص وممارسات انتهاكات حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو بالدرجة الأولى، أو يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛
    Le paragraphe 10 paraît un peu confus. La dernière phrase désignetelle la législation portant création de l'organe de réglementation ou la législation concernant directement le contrat? À la dernière phrase du paragraphe 11, l'adverbe " clairement " devrait être remplacé par " spécifiquement " ou " expressément " étant donné que, comme indiqué dans la phrase précédente, la clarté est essentielle. UN 34- وقد بدت له الفقرة 10 مربكة بعض الشيء: فهل تتعلق جملتها الأخيرة بالقانون المنشئ لإدارة المراقبة التنظيمية أو بالقانون ذي الصلة بالعقد؟ وفي الجملة الأخيرة من الفقرة 11، ينبغي تغيير الكلمات " بكل وضوح " بعبارة " على وجه التحديد " أو بكلمة " خصيصا " ، بالنظر إلى أن الوضوح، كما ذكر في الجملة السابقة، إنما هو الأساس.
    t) Recommandation figurant au paragraphe 192. Le PNUD devrait élaborer son propre plan de prévention de la fraude, y compris des initiatives de sensibilisation à la fraude, en collaboration avec l'administration de l'ONU et les autres fonds et programmes afin d'exploiter les meilleures pratiques tant dans des circonstances particulières que dans un contexte général. UN (ر) التوصية الواردة في الفقرة 192 بأن يعدّ البرنامج الإنمائي خطته الرامية إلى منع الغش، بما فيها مبادرات التوعية بالغش، وذلك بالتشاور مع إدارة الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى من أجل الاستفادة من أفضل الممارسات، حيثما توافرت في المجالات المتعلقة ببعض العناصر التي يجري النظر فيها على وجه التحديد أو بجميع هذه العناصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more