"وجوب تطبيق" - Translation from Arabic to French

    • l'applicabilité
        
    • devait être appliqué
        
    • qu'il faudrait appliquer
        
    • s'appliquent
        
    En conséquence, la Représentante spéciale devra tenir pleinement compte du contexte juridique interne tout en réaffirmant l'applicabilité et l'intégrité des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ولذلك ستراعي الممثلة الخاصة السياق القانوني المحلي مراعاة كاملة مع تأكيدها من جديد في الوقت نفسه على وجوب تطبيق قواعد حقوق الإنسان الدولية وعلى تكامل هذه القواعد.
    Il n'existe pas d'argument faisant vraiment autorité en faveur de l'applicabilité de la doctrine des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique. UN فليس ثمة سند واضح يؤيد وجوب تطبيق هذا المبدأ على قضايا الحماية الدبلوماسية.
    La question de l'applicabilité d'un traité ou d'une convention à l'un des pays qui compose le Royaume relève du domaine des affaires intérieures de ce pays. UN والبت في وجوب تطبيق أي اتفاقية أو معاهدة على أيِّ بلد من البلدان داخل المملكة هو من شأن ذلك البلد وحده.
    Faisant valoir que le principe de la responsabilité de protéger devait être appliqué de manière égale, il s'est dit contrarié que les exemples de situations liées à la responsabilité de protéger, mentionnées lors de la réunion, n'aient pas inclu la Somalie. UN وبعد أن شدد على وجوب تطبيق مسؤولية الحماية بدرجة متساوية، أعرب عن شعوره بالإحباط إزاء عدم إدخال الصومال ضمن أمثلة الحالات المندرجة تحت مسؤولية الحماية والمذكورة في الجلسة.
    D'aucunes ont estimé qu'il faudrait appliquer un taux de recouvrement moins élevé, à savoir 5 %, aux projets exécutés au plan national financés par un pays de programme. UN ورأت بعض الوفود وجوب تطبيق معدل استعادة تكاليف أدنى، بالتحديد 5 في المائة، بالنسبة للمشاريع التي تنفذ على المستوى الوطني والممولة من البلد المستفيد من البرنامج.
    Il convient à cet égard que des normes uniformes s'appliquent à l'ensemble du personnel des opérations de maintien de la paix. UN وتوافق اللجنة بهذا الصدد على وجوب تطبيق معيار سلوكي موحد على جميع الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام.
    En réaffirmant l'applicabilité du principe de la liberté religieuse, l'article premier s'inspire des articles 14 et 20 de la Constitution argentine qui consacre le droit de tous ceux qui vivent dans le pays de pratiquer librement le culte de leur choix. UN واذ تعيد المادة اﻷولى تأكيد وجوب تطبيق مبدأ الحرية الدينية، فإنها مستوحاة من المادتين ٤١ و٠٢ من الدستور اﻷرجنتيني الذي يكرس حق جميع الذين يعيشون في البلد في أن يمارسوا بحرية الديانة التي يختارونها.
    La mesure dans laquelle la violation de ces conventions peut être invoquée devant les tribunaux nationaux, en particulier par le recours de droit public, dépend de l'applicabilité directe de la norme à laquelle on fait appel. UN والادعاء بانتهاك هذه الاتفاقيات أمام المحاكم الوطنية وخاصة من خلال تطبيق القانون العام، يتوقف على مدى وجوب تطبيق القواعد الواردة في تلك الاتفاقيات.
    Avant d'examiner l'applicabilité des DPI ou des systèmes sui generis de type courant, il faudrait envisager de renforcer la valeur juridique des règles en vigueur dans les communautés détentrices de ST. UN وقبل النظر في وجوب تطبيق حقوق الملكية الفكرية الاتفاقية أو النظم الفريدة في نوعها، ينبغي الاهتمام بتدعيم مركز القوانين الراسخة لدى المجتمعات صاحبة المعارف التقليدية.
    De plus, le fait que les instructions aux forces armées d'un État visent l'applicabilité du DDH ne semble pas compatible avec une objection persistante. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعليمات التي تصدر إلى القوات المسلحة لدولة ما وتتضمن إشارات إلى وجوب تطبيق قانون حقوق الإنسان لا تبدو متسقة مع الاعتراض المستمر.
    53. Dans la contribution, il était jugé essentiel que les gouvernements se trouvent dans l'impossibilité de nier ou contester l'applicabilité du droit international humanitaire aux situations auxquelles il s'appliquait manifestement eu égard aux faits. UN ٥٣- وأكدت المساهمة على ضرورة العمل على عدم تمكين الحكومات من أن ترفض أو تفنﱢد وجوب تطبيق القانون اﻹنساني الدولي على حالات ينطبق عليها بوضوح وعلى أساس الوقائع.
    69. Troisièmement, le Comité a eu un débat très intéressant avec la délégation française sur le sens à donner au terme " minorité " et l'applicabilité de l'article 27 du Pacte. UN ٩٦- وثالثاً، قال إن اللجنة قد أجرت نقاشاً بالغ اﻷهمية مع الوفد الفرنسي بشأن معنى مصطلح " أقلية " ومدى وجوب تطبيق المادة ٧٢ من العهد.
    Dans certains d'entre eux, l'applicabilité, la teneur et/ou la mise en œuvre effective des règles relatives à la concurrence ne sont obligatoires que pour les pratiques commerciales restrictives portant atteinte au commerce entre les parties, alors que d'autres énoncent des prescriptions de portée générale. UN وتنص بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية على وجوب تطبيق قواعد المنافسة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الأطراف فقط وعلى محتواها و/أو إنفاذها الفعال، بينما تتضمن اتفاقات أخرى نصوصاً من هذا القبيل بالنسبة لجميع الممارسات التجارية التقليدية.
    Dans certains d'entre eux, l'applicabilité, la teneur et/ou la mise en œuvre effective des règles relatives à la concurrence ne sont obligatoires que pour les pratiques commerciales restrictives portant atteinte au commerce entre les parties, alors que d'autres énoncent des prescriptions de portée générale. UN وتنص بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية على وجوب تطبيق قواعد المنافسة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الأطراف فقط وعلى محتواها و/أو إنفاذها الفعال، بينما تتضمن اتفاقات أخرى نصوصاً من هذا القبيل بالنسبة لجميع الممارسات التجارية التقليدية.
    Dans certains d'entre eux, l'applicabilité, la teneur et/ou la mise en œuvre effective des règles relatives à la concurrence ne sont obligatoires que pour les pratiques commerciales restrictives portant atteinte au commerce entre les parties, alors que d'autres énoncent des prescriptions de portée générale. UN وتنص بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية على وجوب تطبيق قواعد المنافسة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الأطراف فقط وعلى محتواها و/أو إنفاذها الفعال، بينما تتضمن اتفاقات أخرى نصوصاً من هذا القبيل بالنسبة لجميع الممارسات التجارية التقليدية.
    Plusieurs résolutions de l'Assemblée générale réaffirment l'applicabilité du Protocole I au territoire palestinien occupé, exigent qu'Israël respecte ses obligations de puissance occupante et demandent que les civils palestiniens soient protégés. UN 17 - وقال إن العديد من قرارات الجمعية العامة أكدت وجوب تطبيق البروتوكول الإضافى الأول على الأراضى الفلسطينية المحتلة، وطالبت إسرائيل بأن تحترم التزاماتها المفروضة عليها كسلطة احتلال وطالبت بضرورة حماية المدنيين الفلسطينيين.
    Ce droit d'interprétation conféré au Présidium ne limite nullement l'applicabilité devant les tribunaux: il n'a été prévu qu'au cas où il y aurait divergence entre une disposition nationale et une disposition d'un instrument international relatif aux droits de l'homme que ce dernier soit d'ailleurs cité dans la Constitution ou non. UN وهذا الحق في التفسير، المخوَّل لرئاسة الجمعية الشعبية، لا يقيد بأي حال من الأحوال وجوب تطبيق العهد أمام المحاكم؛ ذلك أنه لا يُستخدم إلا في حالة الاختلاف بين حكم قانوني وطني وبين حكم من أحكام صك دولي خاص بحقوق الانسان - سواء ورد ت أم لم ترد إشارة الى هذا الصك في الدستور.
    Les résultats des opérations d'échantillonnage n'ayant guère été concluants, le Comité a estimé qu'un modèle de régression logistique devait être appliqué aux réclamations en question de façon à déterminer s'il fallait classer les pertes dans la catégorie " perte ou vol de véhicule à moteur " ou dans la catégorie " réparations " . UN وبالنظر إلى ما أسفرت عنه مشاريع أخذ العينات من نتائج غير قطعية، انتهى الفريق إلى وجوب تطبيق نموذج التراجع اللوجستي على المطالبات قيد النظر للتنبؤ بما إذا كان سيتوجب تصنيف الخسائر بوصفها (أ) خسائر ناجمة عن سيارات فُقدت أو سُرقت أو (ب) خسائر ناجمة عن تكاليف إصلاح السيارات.
    Les résultats des opérations d'échantillonnage n'ayant guère été concluants, le Comité a estimé qu'un modèle de régression logistique devait être appliqué aux réclamations en question de façon à déterminer s'il fallait classer les pertes dans la catégorie " perte ou vol de véhicule à moteur " ou dans la catégorie " réparations " . UN وبالنظر إلى ما أسفرت عنه مشاريع أخذ العينات من نتائج غير قطعية، انتهى الفريق إلى وجوب تطبيق نموذج التراجع اللوجستي على المطالبات قيد النظر للتنبؤ بما إذا كان سيتوجب تصنيف الخسائر بوصفها (أ) خسائر ناجمة عن سيارات فُقدت أو سُرقت أو (ب) خسائر ناجمة عن تكاليف إصلاح السيارات.
    11. Les experts ont noté qu'il faudrait appliquer au moins trois principes directeurs aux considérations relatives à l'organisation et à la structure des pouvoirs publics : UN ١١ - لاحظ الاجتماع وجوب تطبيق ثلاثة مبادئ حاكمة، على اﻷقل، على الاعتبارات المتصلة بتنظيم الحكومة وهيكلها، وهي:
    Le Groupe estime à l'instar du Comité consultatif que ces normes s'appliquent à tous, hauts fonctionnaires y compris. UN وقال إن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية على وجوب تطبيق هذه المعايير على جميع الموظفين، بمن فيهم كبار المديرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more