"وجودها في المناطق" - Translation from Arabic to French

    • sa présence dans les zones
        
    • sa présence dans les régions
        
    • leur présence dans les régions
        
    • sa présence dans des zones
        
    • une présence dans les zones
        
    La principale capacité de dissuasion de la FORPRONU ne serait pas fonction de sa puissance militaire mais résulterait essentiellement de sa présence dans les zones de sécurité. UN وأن قوة الحماية ستستمد قدرتها الرئيسية على الردع أساسا من وجودها في المناطق اﻵمنة وليس من نشاطها كقوام عسكري.
    Elle a déclaré que, du fait de la réduction en cours de ses effectifs, l'ONUCI consolidait sa présence dans les zones vulnérables. UN وقالت إن العملية تقوم حاليا بتوطيد وجودها في المناطق الحساسة نتيجة لمواصلة خفض قوامها.
    La Mission a déjà reçu des assurances du RCD en ce qui concerne son déploiement à Kindu mais il importe que le RCD et les autres parties donnent de nouvelles garanties à la MONUC à mesure qu'elle étend sa présence dans les zones sous leur contrôle. UN وقد تلقت البعثة بالفعل ضمانات عامة من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بشأن انتشارها في كيندو. والأمل أن يبادر التجمع وغيره من الأطراف إلى تقديم ضمانات أخرى أكثر تفصيلاً حينما توسع البعثة من نطاق وجودها في المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Le Gouvernement de transition a continué à renforcer progressivement sa présence dans les régions du nord du pays, en particulier à Gao et Tombouctou. UN 30 - واصلت الحكومة الانتقالية تدريجيا تعزيز وجودها في المناطق الشمالية، ولا سيما غاو وتمبكتو.
    La MONUC manifeste sa présence dans les régions rurales et reculées grâce aux projets à effet rapide et pourvoit à la sécurité non seulement des habitants mais aussi des organismes d'aide humanitaire et de développement, qui peuvent mener leurs activités sur le terrain et contribuer à protéger la population. UN وتواصل البعثة إبراز وجودها في المناطق الريفية والنائية من خلال المشاريع السريعة الأثر ولا تزال توفر الأمن لا للمجتمعات المحلية فحسب بل ولوكالات المساعدة الإنسانية والتنمية بغية تشجيعها على الاتصال بالمجتمعات المحلية والعمل فيها وتقديم الدعم لحماية هذه المجتمعات.
    De plus, les faiblesses de l'infrastructure, notamment le manque de logements et de postes de police, empêchent les forces de police de renforcer leur présence dans les régions stratégiques du pays, notamment dans l'est. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حالات النقص في الهياكل الأساسية، وخاصة عدم توافر مرافق الإيواء والمراكز للشرطة، تعيق جهود قوة الشرطة من أجل تعزيز وجودها في المناطق الاستراتيجية من البلد، وخصوصا في الشرق.
    Ces projets permettent à l'État d'établir sa présence dans des zones rurales reculées en redéployant les autorités administratives locales et en accroissant la mobilité des forces de sécurité nationales et de la MONUSCO pour qu'elles puissent réagir rapidement face aux alertes des communautés sollicitant leur protection. UN وتمكن هذه المشاريع الدولة من ترسيخ وجودها في المناطق الريفية النائية، من خلال نشر هيئات إدارية محلية وزيادة تنقل قوات الأمن الوطني وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية للاستجابة بقدر أسرع للإخطارات التي تطلب توفير حماية مجتمعية.
    Le groupe de forces multinationales a renforcé sa présence dans les zones clefs en dehors de Dili afin de créer un climat de sécurité incitant les groupes rebelles à remettre leurs armes. UN وزادت فرقة العمل المشتركة وجودها في المناطق الرئيسية خارج ديلي لتهيئة بيئة أمنية تفضي إلى تسليم الجماعات المتمردة لأسلحتها.
    Elle continuera, avec cet effectif, d'effectuer des patrouilles aériennes et terrestres régulières et de disposer d'une force de réaction rapide et de capacités de génie, et consolidera sa présence dans les zones prioritaires, en particulier dans les comtés limitrophes de la Côte d'Ivoire et de Monrovia. UN وستواصل القوة، في حدود القوام المعدَّل، تسيير دوريات جوية وبرية منتظمة وتوفير قدرة احتياطية وهندسية سريعة وتوطيد وجودها في المناطق ذات الأولوية، ولا سيما في المقاطعات المتاخمة لكوت ديفوار ومنروفيا.
    Il a également décidé que la MONUSCO renforcerait la présence de ses composantes militaire, civile et de police dans l'est de la République démocratique du Congo et réduirait, dans toute la mesure possible pour la mise en œuvre de son mandat, sa présence dans les zones qui ne sont pas touchées par le conflit, en particulier Kinshasa et l'ouest du pays. UN وفي ذلك القرار، قرر المجلس أيضا أن تقوم البعثة بتعزيز وجود عناصرها العسكري والشرطي والمدني في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن تقلل، إلى أقصى حد ممكن لتنفيذ ولايتها، من وجودها في المناطق غير المتأثرة بالنزاع، وخاصة في كينشاسا وغرب جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    6. Engage la MINUS à mettre en place une stratégie de protection des civils à l'échelle de la Mission, globalement sur l'ensemble de la zone de la Mission, y compris des mécanismes de résolution des conflits tribaux, et l'exhorte vivement à renforcer sa présence dans les zones présentant un risque élevé de conflit localisé, y compris par des patrouilles fréquentes; UN 6 - يطلب من البعثة أن تنفذ على كامل نطاقها استراتيجية لحماية المدنيين، وذلك على نحو شامل في جميع أنحاء منطقة البعثة، بما في ذلك تطبيق آليات تسوية النزاعات القبلية، ويحث البعثة على تعزيز وجودها في المناطق المعرضة بشدة لخطر نشوب النزاعات المحلية، بسبل منها تسيير الدوريات على نحو متواتر؛
    21. Se félicite de l'intention exprimée par le Secrétaire général aux paragraphes 97 et 99 de son rapport S/2010/245 de reconfiguration à l'ONUCI afin d'accroître sa présence dans les zones à risque identifiées et de renforcer les capacités de sa force de réserve; UN 21 - يرحب بما أعرب الأمين العام عنه في الفقرتين 97 و 99 من تقريره (S/2010/245) عن اعتزامه إعادة تشكيل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بحيث يزيد من وجودها في المناطق المحددة العالية الخطورة ويعزز قدراتها من القوات الاحتياطية؛
    6. Engage la MINUS à mettre en place une stratégie de protection des civils à l'échelle de la Mission, globalement sur l'ensemble de la zone de la Mission, y compris des mécanismes de résolution des conflits tribaux, et l'exhorte vivement à renforcer sa présence dans les zones présentant un risque élevé de conflit localisé, y compris par des patrouilles fréquentes; UN 6 - يطلب من البعثة أن تنفذ على كامل نطاقها استراتيجية لحماية المدنيين، وذلك على نحو شامل في جميع أنحاء منطقة البعثة، بما في ذلك تطبيق آليات تسوية النزاعات القبلية، ويحث البعثة على تعزيز وجودها في المناطق المعرضة بشدة لخطر نشوب النزاعات المحلية، بسبل منها تسيير الدوريات على نحو متواتر؛
    21. Se félicite de l'intention exprimée par le Secrétaire général aux paragraphes 97 et 99 de son rapport S/2010/245 de reconfiguration à l'ONUCI afin d'accroître sa présence dans les zones à risque identifiées et de renforcer les capacités de sa force de réserve; UN 21 - يرحب بما أعرب الأمين العام عنه في الفقرتين 97 و 99 من تقريره (S/2010/245) عن اعتزامه إعادة تشكيل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بحيث يزيد من وجودها في المناطق المحددة العالية الخطورة ويعزز قدراتها من القوات الاحتياطية؛
    La MINUSMA continuera ainsi d'élargir sa présence dans les régions du nord, en concentrant ses efforts et ses moyens dans les zones qui ont le plus souffert du conflit et qui risquent le plus de voir se rallumer le conflit. UN 15 - ولهذه الأغراض، ستواصل البعثة المتكاملة توسيع وجودها في المناطق الشمالية، حيث ستُركِّز الجزء الأكبر من جهودها وقدراتها في المناطق الأكثر تضررا من النزاع والأكثر عُرضة لتجدده.
    Le Groupe de la protection de l'enfance renforcera sa présence dans les régions et continuera d'intensifier son action politique, renforcera les capacités des principaux acteurs et les sensibilisera au sort des enfants (voir ibid., par. 16 à 18). UN وستزيد وحدة حماية الطفل من وجودها في المناطق وستستمر في تعزيز جهود الدعوة السياسية وبناء القدرات وتوعية الجهات الفاعلة الرئيسية (انظر المرجع نفسه، الفقرات 16 إلى 18).
    Par leur présence dans les régions et leurs fréquents contacts avec les acteurs nationaux, sousrégionaux et régionaux compétents, les UCR sont effectivement capables de faire progresser et d'aider les pays parties dans l'exécution de leurs obligations au regard de la Convention. UN ولدى وحدات التنسيق الإقليمي، من خلال وجودها في المناطق واتصالاتها المتكررة بالجهات الفاعلة الوطنية ودون الإقليمية ذات الصلة، إمكانية مساعدة البلدان الأطراف في الوفاء بالتزاماتها تجاه الاتفاقية وتحسين أدائها.
    Au cours de la période à l'examen, les FDLR ont intensifié leur présence dans les régions du Sud-Kivu d'où se sont retirés les Maï-Maï Yakutumba. UN 23 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عززت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجودها في المناطق التي انسحبت منها جماعة مايي - مايي ياكوتومبا في كيفو الجنوبية.
    La Mission a déployé des bases opérationnelles mobiles afin de renforcer sa présence dans des zones où les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) fragilisent l'autorité légitime et exploitent les populations locales et les ressources naturelles. UN ونشرت البعثة قواعد تشغيل متحركة لتوسيع نطاق وجودها في المناطق التي تقوم فيها حركة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بزعزعة السلطة الشرعية واستغلال السكان المحليين والموارد الطبيعية.
    Elle a aidé le GIP et la police locale à assurer la sécurité lors des différends provoqués par le retour des réfugiés et personnes déplacées et maintenu une présence dans les zones sensibles pour créer un environnement sûr après la décision d'arbitrage relative à Brcko et pour surveiller la campagne d'exhumation menée par le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وقدمت قوة تثبيت الاستقرار دعما أمنيا لفرقة عمل الشرطة الدولية وللشرطة المحلية في معالجة النـزاعات الناجمة عن عودة المشردين واللاجئين، وواصلت وجودها في المناطق الحساسة لضمان بيئة آمنة بعد قرار التحكيم بشأن برتشكو ورصد حملة إخراج الجثث التي تجريها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more