Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou à l'erreur. | UN | ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتأيه مراجع الحسابات، ويشمل ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية، سواء بسبب الغش أو الخطأ. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou à l'erreur. | UN | ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتئيه مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية سواء بسبب الغش أو الخطأ. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou l'erreur. | UN | ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتأيه مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية، سواء بسبب الغش أو الخطأ. |
L'examen de la démarche de la police marocaine et de l'appareil judiciaire a révélé l'existence d'erreurs et des défauts à tous les stades. | UN | وأثبتت دراسة إجراءات الشرطة والنظام القضائي المغربي وجود أخطاء وعيوب في جميع المراحل. |
Les écarts importants et les brusques inversions de tendance peuvent être provoqués par des erreurs et doivent être analysés. | UN | ويمكن أن يتسبب وجود أخطاء فعلية في انحرافات كبيرة أو تغيرات مفاجئة في الاتجاه، ويلزم استقصاؤها. |
Elle avait donc engagé un consultant indépendant pour analyser en détail les statistiques d'importation. Cette analyse avait montré une mauvaise transcription des données initiales dans le tableau de calcul synoptique sur lequel elle avait basé son rapport au titre de l'article 7 du Protocole de Montréal. | UN | وتعاقد الطرف مع مستشار مستقل لإجراء مراجعة متعمّقة لسجلات الواردات، وقد كشف هذا عن وجود أخطاء في استنساخ البيانات من السجلات الأصلية إلى صحيفة البيانات الجدولية الموحّدة والتي بناءً عليها استند الطرف في الإبلاغ بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou à l'erreur. | UN | ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتئيه مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية، سواء بسبب الغش أو الخطأ. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou à l'erreur. | UN | ويعود اختيار هذه الإجراءات إلى تقدير مراجع الحسابات، بما يشمل تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية، سواء بسبب الغش أو الغلط. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou l'erreur. | UN | ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتأيه مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية، سواء بسبب الغش أو الخطأ. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou à l'erreur. | UN | ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتأيه مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية، سواء بسبب الغش أو الخطأ. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou l'erreur. | UN | ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتئيه مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية سواء بسبب الغش أو الخطأ. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou à l'erreur. | UN | ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتأيه مراجع الحسابات، ويشمل ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية، سواء بسبب الغش أو الخطأ. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou l'erreur. | UN | ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتأيه مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية، سواء بسبب الغش أو الخطأ. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou l'erreur. | UN | ولمراجع الحسابات أن يختار تلك الإجراءات، بما في ذلك تقييم احتمال وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية، سواء كان ذلك نتيجة غش أو خطأ. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou l'erreur. | UN | ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتأيه مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية سواء بسبب الغش أو الخطأ. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou l'erreur. | UN | ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتأيه مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية سواء بسبب الغش أو الخطأ. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états contiennent des inexactitudes significatives qu'elles soient dues à la fraude ou l'erreur. | UN | ولمراجع الحسابات أن يختار تلك الإجراءات، بما في ذلك ما يتعلق منها بتقييم احتمال وجود أخطاء جوهرية، سواء أكانت نتيجة غش أو غلط. |
Lorsque l'on associe les données relatives à l'offre et à l'utilisation du gaz dans le cadre d'un bilan énergétique, il peut apparaître des écarts statistiques importants, qui révèlent l'existence d'erreurs dans les données de base. | UN | وقد تظهر فوارق إحصائية كبيرة عند تجميع البيانات المتعلقة بإمدادات الغاز واستخداماته ووضعها في رصيد الطاقة، مما يشير إلى وجود أخطاء في إحصاءات الغاز الأساسية. |
Le représentant du secrétariat a expliqué que la Turquie avait déclaré avoir entrepris, dans le cadre de l'élaboration de son plan de gestion de l'élimination des HCFC, un examen de sa consommation passée de ces substances qui avait révélé l'existence d'erreurs dans l'enregistrement des chiffres correspondants. | UN | 76 - أوضَح ممثل الأمانة أن تركيا قد أبلغت عن إجراء استعراض لاستهلاكها التاريخي من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فيما يتصل بإعداد خطتها لإدارة التخلّص التدريجي من هذه المركبات، والتي كشفت عن وجود أخطاء في تسجيل استهلاك مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Cela s'est traduit par des erreurs dans certaines opérations, qui ont été corrigées depuis, en particulier une utilisation erronée des comptes de profits et pertes dans le cadre des opérations relatives aux contributions reçues d'avance. | UN | وأدى هذا إلى وجود أخطاء في تسجيل المعاملات، تم تصويبها فيما بعد، بما في ذلك الاستخدام الخاطئ لحسابات المكاسب والخسائر في عملية التبرعات المتلقاة سلفا. |
Elle avait donc engagé un consultant indépendant pour analyser en détail les statistiques d'importation. Cette analyse avait montré une mauvaise transcription des données initiales dans le tableau de calcul synoptique sur lequel elle avait basé son rapport au titre de l'article 7 du Protocole de Montréal. | UN | وتعاقد الطرف مع مستشار مستقل لإجراء مراجعة متعمّقة لسجلات الواردات، وقد كشف هذا عن وجود أخطاء في استنساخ البيانات من السجلات الأصلية إلى صحيفة البيانات الجدولية الموحّدة والتي بناءً عليها استند الطرف في الإبلاغ بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
Il fait valoir que s'il y avait eu une juridiction d'appel compétente pour réexaminer le jugement, il aurait pu fonder le recours sur des erreurs de droit et de fait graves. | UN | ويقول إنه لو كانت هناك محكمة استئناف مختصة بالنظر في الحكم، لا يستند في طعنه إلى وجود أخطاء قانونية ووقائع خطيرة. |
L'auteur s'est pourvu en cassation, affirmant qu'une erreur de fait avait été commise dans l'appréciation de la preuve et que des faits présentés dans le jugement comme ayant été prouvés, en réalité ne l'avaient pas été au cours du procès. | UN | وطعن صاحب البلاغ في القرار بطلب نقض الحكم، مدّعياً وجود أخطاء في الوقائع لدى تقييم الأدلة، وأن بعض الوقائع التي وُصفت بأنها أُثبتت في الحكم لم تثبت في الواقع أثناء الإجراءات. |