"وجود أسلحة" - Translation from Arabic to French

    • présence d'armes
        
    • que des armes
        
    • existence des armes
        
    • combien des armes
        
    • présence des armes
        
    • dispose pas d'armes
        
    • transportaient des armes
        
    • par l'existence d'armes
        
    Les circonstances de l'incident restent floues mais montrent bien les risques liés à la présence d'armes non contrôlées par le Gouvernement. UN وما زالت ملابسات الانفجار مجهولة، غير أن هذا الأمر يؤكد الخطر الذي يشكله وجود أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة.
    D'autres allégations font état de la présence d'armes et de drogues. UN وفي حالات أخرى، ثمة مزاعم عن وجود أسلحة ومخدرات.
    Ni dans les rapports précédents du Groupe d'experts ni au cours du processus de désarmement l'on n'avait signalé la présence d'armes capables d'utiliser ces munitions ni de munitions de ce genre. UN ولم يبلغ في تقارير الفريق السابقة أو خلال عملية نـزع السلاح عن وجود هذا النوع من الذخائر أو عن وجود أسلحة تستخدمه.
    C'est seulement à ce moment-là que les autorités sud-coréennes ont appris que des armes nucléaires se trouvaient en Corée du Sud. UN وكانت تلك فقط هي اللحظة التي عرفت فيها سلطات كوريا الجنوبية عن وجود أسلحة نووية في كوريا الجنوبية.
    Convaincue que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité, UN واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية،
    Inutile de dire combien des armes nucléaires entre les mains d'un tel régime peuvent sérieusement menacer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    La présence d'armes au Sud-Liban, de même que cette entrave à la liberté de mouvement, traduit un comportement systématique qu'il est indispensable de contrecarrer. UN كما أن وجود أسلحة في جنوب لبنان وكذلك فرض قيود على حرية التنقل يعكسان نمطا يجب مواجهته.
    On mentionnera par exemple les investissements pratiqués dans les dispositifs modernes d'inspection des bagages qui permettent d'y déceler la présence d'armes, d'explosifs et de matières dangereuses. UN فعلى سبيل المثال، مكَّنت الاستثمارات في النظم الحديثة لمسح الأمتعة من اكتشاف وجود أسلحة ومتفجرات ومواد خطرة.
    Tout en observant scrupuleusement les dispositions de l'article IX, la Russie n'a pas modifié sa position à l'égard de la présence d'armes nucléaires en Inde et au Pakistan. UN ومع أن الاتحاد الروسي يمتثل بدقة لأحكام المادة التاسعة، فإنه لم يغير موقفه من وجود أسلحة نووية في الهند وباكستان.
    Tout en observant scrupuleusement les dispositions de l'article IX, la Russie n'a pas modifié sa position à l'égard de la présence d'armes nucléaires en Inde et au Pakistan. UN ومع أن الاتحاد الروسي يمتثل بدقة لأحكام المادة التاسعة، فإنه لم يغير موقفه من وجود أسلحة نووية في الهند وباكستان.
    La simple présence d'armes dans un village ne suffit pas pour ôter aux civils leur statut protégé. UN فمجرد وجود أسلحة في القرية لا يكفي لحرمان المدنيين من وضع الحماية الواجب لهم بحكم صفتهم المدنية.
    Tous ces incidents, qui trahissent la présence d'armes non autorisées, constituent de graves violations des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتشكل جميع هذه الحوادث انتهاكات خطيرة لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة لأنها تدل على وجود أسلحة غير مرخص بها.
    Elle n'a pas détecté le moindre indice de la présence d'armes lourdes. UN ولم تلاحظ الداورية ما يدل على وجود أسلحة ثقيلة.
    Je redoute la présence d'armes non autorisées dans la zone d'opérations de la FINUL, en violation de la résolution, comme l'ont prouvé les incidents qui se sont produits au cours de la période considérée. UN ويساورني القلق بأنه لا تزال هناك أسلحة غير مصرح بها في منطقة عمليات اليونيفيل، بشكل يتعارض مع القرار. وقد أثبتت الحوادث التي وقعت خلال الفترة استمرار وجود أسلحة غير مصرح بها.
    Les 630 inspections menées ont abouti aux résultats suivants : des armes et munitions ont été découvertes dans 400 sites, il a été fait obstruction à l'inspection des dépôts d'armes dans 17 sites et la présence d'armes n'a pas pu être vérifiée dans 213 sites. UN ومن أصل 630 عملية تفتيش أجريت، عثر على أسلحة وذخائر في 400 موقع، وذللت العراقيل التي اعترضت تفتيش مخازن الأسلحة في 17 موقعاً وتعذر التحقق من وجود أسلحة في 213 موقعاً.
    Ils ont été détenus sous prétexte qu'ils avaient organisé des protestations violentes ou, dans le cas d'un candidat au Sénat et de quatre de ses amis à Les Cayes, que des armes illégales avaient été trouvées lors d'une fouille de sa maison. UN فقد جرى احتجازهم بحجة أنهم نظموا احتجاجات استخدم فيها العنف أو، كما حصل لمرشح لمقعد في مجلس الشيوخ وأربعة من زملائه في ليكاييس، بدعوى وجود أسلحة نارية، بعد تفتيش منزله، دون ترخيص.
    Tel n'a pas été jusqu'à présent le cas à la Conférence du désarmement et, conséquence directe, les pays qui ont volontairement rejeté l'option nucléaire continuent d'être exposés à la menace nucléaire par le seul fait que des armes nucléaires sont en possession d'autres pays et plus particulièrement de pays voisins. UN وكنتيجة مباشرة لما سبق فإن الدول التي نبذت الخيار النووي طواعية لا تزال معرضة للتهديد النووي على اﻷقل لمجرد وجود أسلحة نووية في حيازة دول أخرى خاصة دول الجوار.
    Les incidents qui se sont produits pendant la période considérée prouvent que des armes non autorisées et des éléments hostiles prêts à utiliser leurs armes sont encore présents dans la zone d'opérations. UN وأظهرت الحوادث التي حصلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير وجود أسلحة وعناصر مسلحين معادين مستعدين لاستعمالها داخل منطقة العمليات.
    Convaincue que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité, UN واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية،
    Inutile de dire combien des armes nucléaires entre les mains d'un tel régime peuvent sérieusement menacer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Il serait donc logique ensuite de transformer ces engagements en un régime multilatéral qui mettrait la région à l'abri de la présence des armes nucléaires. UN والخطوة المنطقية التالية يمكن أن تكون تحويل تلك التعهدات الى نظام متعدد اﻷطراف يكفل إخلاء المنطقة من وجود أسلحة نووية.
    La Russie est partie à la plupart des accords internationaux relatifs à ces zones, et le fait qu'elle ne dispose pas d'armes nucléaires au-delà de son territoire national témoigne aussi de sa contribution au renforcement de ce régime. UN وقال إن روسيا طرف في غالبية الاتفاقات الدولية المتعلقة بتلك المناطق، كما أن عدم وجود أسلحة نووية لها خارج أراضيها الوطنية، يُظهر أيضا إسهامها في تعزيز ذلك النظام.
    Depuis mon dernier rapport, le Groupe d'intervention navale a arraisonné 1 526 navires, et la marine et les douaniers libanais ont inspecté 422 navires pour déterminer s'ils transportaient des armes non autorisées ou du matériel connexe. UN ومنذ تقديم تقريري السابق، اعترضت القوة الضاربة البحرية 526 1 سفينة، وفتش مسؤولون من البحرية اللبنانية والجمارك 422 سفينة للتحقق من عدم وجود أسلحة غير مأذون بها أو ما يتصل بها من أعتدة على متنها.
    L'Inde partage pleinement les préoccupations suscitées par l'existence d'armes de destruction massive et le risque qu'elles soient acquises par des acteurs non étatiques et des terroristes. UN وتشاطر الهند تماما في الهواجس الناشئة عن وجود أسلحة الدمار الشامل وإمكان اقتنائها من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول وكذلك الإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more