"وجود اختلافات" - Translation from Arabic to French

    • des divergences
        
    • des écarts
        
    • différences existant
        
    • des variations
        
    • de divergences
        
    • de différences
        
    • des différences entre
        
    • apparaître
        
    • désaccords
        
    • des disparités
        
    • pas parties des
        
    • d'écarts importants
        
    • il y a des différences
        
    • suggèrent des différences
        
    • 'il existe des différences
        
    Il ressort de ce débat que des divergences de vues subsistent. UN وتبيّن من المناقشة استمرار وجود اختلافات في الرأي.
    89. En moyenne générale, le taux de fécondité était estimé à 3,1 enfants par femme, avec des écarts selon les régions. UN ٨٩ - ويقدر متوسط معدل الخصوبة اﻹجمالي بواقع ٣,١ طفل لكل إمرأة، مع وجود اختلافات داخل المنطقة.
    Toutefois, le décret ne prend pas en compte les différences existant entre les critères à remplir par les organisations pour obtenir des financements, entre autres. UN ومع ذلك، يأخذ المرسوم في الحسبان وجود اختلافات مثلاً في بعض الشروط الواجب على المنظمات استيفاؤها للحصول على تمويل.
    Ces études faisaient apparaître des variations de profondeur et de latitude de l'eau. UN وقد أظهرت النتائج وجود اختلافات بالنسبة لعمق المياه، وكذلك بالنسبة لخط العرض.
    Il a été convenu qu'en cas de divergences de vues sur les analyses, diverses méthodes pouvaient être appliquées pour prendre des décisions sur les analyses ou prendre en compte les différents points de vue. UN وتم التفاهم على أنه، في حال وجود اختلافات في الآراء بشأن التحاليل، توجد مجموعة متنوعة من الأساليب من أجل البت في التحاليل و/أو إدراج وجهات نظر مختلفة عن التحليل.
    Par ailleurs, nombre de représentants ne voient guère de différences entre les comptes rendus analytiques et les rapports de session. UN كما لاحظ العديد من المندوبين وجود اختلافات قليلة بين المحاضر الموجزة وتقارير الدورات.
    Des études ont également révélé des différences entre la base et le sommet des systèmes d'évent. UN كما أظهرت الدراسات وجود اختلافات بين الكائنات التي تعيش عند قمة نظم وتلك التي تعيش عند قاعها.
    Dans l'intérêt de la paix et de la sécurité collectives, il est essentiel de surmonter les obstacles en dépit des divergences de vues. UN ومن الضروري أن نتغلَّب على هذه العقبات، رغم وجود اختلافات في وجهات النظر، وذلك لصالح السلم والأمن الجماعيين.
    Ils ont relevé, à cette occasion, des divergences par rapport aux amendements apportés conformément aux recommandations du Dialogue national. UN وأشاروا بهذا الخصوص إلى وجود اختلافات مع التعديلات المدخلة عملا بتوصيات عملية الحوار الوطني.
    Mais on constate des divergences dans les approches et les pratiques s'agissant des droits de l'homme. UN ولكن يمكن ملاحظة وجود اختلافات في المناهج وفي أساليب تنفيذ ممارسات حقوق اﻹنسان.
    Dans la zone euro, dans l'ensemble, les comptes courants seront pratiquement équilibrés en 2010 et 2011, avec des écarts au sein de la zone. UN ويكاد الحساب الجاري لمنطقة اليورو ، بأسرها أن يكون متوازناً في عامي 2010 و 2011، مع وجود اختلافات في الأداء في المنطقة.
    D'une manière générale, les centres d'inscription ont été correctement aménagés, avec des écarts tolérables par rapport aux directives officielles. UN وعموما، كانت نقاط التسجيل منشأة على النحو الصحيح مع وجود اختلافات مقبولة عما ورد بالمبادئ التوجيهية الرسمية.
    Estimant que, si toutes les démocraties partagent des traits communs, les différences existant entre les sociétés démocratiques ne doivent être ni redoutées ni réprimées, mais entretenues comme un bien précieux de l''humanité, UN وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية،
    Toutefois, en pratique, les dernières données officielles tirées de l'enquête à fins multiples de 1996 sur les foyers reflètent certaines différences existant sur le marché du travail. UN غير أن البيانات الرسمية الأخيرة الواردة في الدراسة الاستقصائية المتعدد الأغراض للأسر المعيشية التي أجريت في عام 1996 تكشف عن وجود اختلافات في سوق العمل من حيث الممارسة.
    Les pertes et gaspillages se produisent à tous les stades de la chaîne alimentaire, avec des variations selon les régions et les espèces produites. UN وتقع الخسائر والهدر على طول السلسلة الغذائية، مع وجود اختلافات هامة وفقا لمناطق ومنتجات بعينها.
    Du fait que l'impasse actuelle résulte de divergences entre certains États membres, mon Gouvernement considérera certainement avec beaucoup d'attention l'invitation lancée par le maire de Nagasaki. UN وفي ضوء ما يعاني منه المؤتمر من مأزق حالي، فإن ذلك يعكس وجود اختلافات فيما بين الدول الأعضاء، كما ينبغي لحكومتي أن تولي دعوة محافظ ناغازاكي أهمية كبيرة.
    Certains conflits découlent aussi de différences de perceptions et d'attentes concernant le rôle des responsables hiérarchiques. UN وتنبع النزاعات أيضا من وجود اختلافات في التصورات والتوقعات فيما يتعلق بدور المدير.
    Dans les 15 gouvernorats du centre et du sud, les médicaments et les fournitures médicales arrivent maintenant de plus en plus fréquemment, encore qu'il y ait des différences entre les diverses catégories de médicaments. UN وفي المحافظات الخمس عشرة في وسط وجنوب العراق، باتت اﻷدوية واللوازم الطبية تصل اﻵن بتواتر أكبر، وإن استمر وجود اختلافات في معدل توافر أدوية من مختلف الفئات.
    La vérification des réclamations a fait apparaître d'importantes différences dans les moyens de preuve disponibles d'un requérant à l'autre. UN وقد كشف التحقق من المطالبات عن وجود اختلافات هامة في الأدلة المتاحة بين مطالب وآخر من أصحاب المطالبات.
    Tout atermoiement dû à des désaccords sur le libellé est un délai inutile pour les nombreuses personnes que les membres de la Commission ont le privilège de représenter et auxquelles ils doivent rendre des comptes. UN وأي تأجيل بسبب وجود اختلافات على الصياغة يشكل عقبة بالنسبة للعديد من الأشخاص الذين كان لأعضاء الوفود في اللجنة شرف تمثيلهم والذين يجب أن يظلوا مسؤولين أمامهم.
    Les participants ont également conclu que, dans la région, il existait des disparités marquées dans l'application effective des politiques. UN وخلص اجتماع المائدة المستديرة أيضا إلى وجود اختلافات هائلة في تنفيذ السياسات داخل هذه المنطقة.
    Ces sociétés ont adopté uniformément les Normes comptables internationales (IAS 19) mais ne sont pas parties des mêmes principes et hypothèses pour déterminer l'ampleur des charges. UN وقد اعتمدت هذه الشركات بشكل موحد المعايير الدولية للحسابات (IAS 19) مع وجود اختلافات في كل من النهج المتبع والافتراضات المستخدمة لتحديد نطاق الالتزامات.
    [6. De prier le Secrétariat de l'ozone d'examiner la possibilité de mettre en place [, sans dépenses supplémentaires,] des mécanismes de vérification par recoupement des données d'importation et d'exportation et, en cas d'écarts importants, de demander une vérification indépendante;] UN [6 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تدرس [دون أن تترتب على ذلك آثار مالية إضافية] إمكانية تطبيق آليات للتحقق من خلال الإسناد المرجعي من بيانات الواردات والصادرات وإجراء مراجعة حسابية مستقلة، حيثما يثبت وجود اختلافات في تلك البيانات؛]
    S'il y a des différences d'une région à une autre, elles ne semblent pas systématiques. UN ورغم وجود اختلافات إقليمية، فإنها تبدو غير منتظمة.
    Les résultats d'une étude sur les effets neurocomportementaux néonataux éventuels chez la souris suggèrent des différences de comportement entre les souris testées et les souris témoins. UN وتشير نتائج دراسة أجريت لاستكشاف الآثار السلوكية العصبية المحتملة في الفئران حديثة الولادة ألي وجود اختلافات في الأنماط السلوكية فيما بين الحيوانات المعالجة وحيوانات المراقبة.
    Il a conclu que, s'il existe des différences dans le détail, les facteurs de risque globaux de cancer demeurent inchangés. UN وقد خلصت إلى أن عوامل الخطورة الشاملة للسرطان لا تزال دون تغيير رغم وجود اختلافات على مستوى التفاصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more