"وجود استراتيجية" - Translation from Arabic to French

    • une stratégie
        
    • absence de stratégie
        
    • manque de stratégie
        
    L'engagement des Nations Unies ne devrait être entrepris que si une stratégie politique et militaire a clairement été définie. UN فاشتراك اﻷمم المتحدة لا ينبغي القيام به إلا عند وجود استراتيجية سياسية وعسكرية واضحة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le fait que, faute d'une stratégie appropriée pour trouver une solution à ces difficultés, le pays serait confronté à de graves problèmes. UN وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le fait que, faute d'une stratégie appropriée pour trouver une solution à ces difficultés, le pays serait confronté à de graves problèmes. UN وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le fait que, faute d'une stratégie appropriée pour trouver une solution à ces difficultés, le pays se heurterait à de graves problèmes. UN وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة.
    Le Comité est préoccupé également par l'absence de stratégie tendant à intégrer les femmes au développement. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية لإدماج المرأة في التنمية.
    Le premier effectuait des opérations sur le terrain pour soutenir l'octroi de micro-prêts, parmi lesquels pouvait figurer une certaine proportion de micro-prêts en faveur de logements abordables, en suivant une stratégie comparable à celle du programme. UN فكان الأول يضطلع بعمليات في مجال دعم عمليات الإقراض المتناهي الصغر التي قد تتضمّن نسبة مئوية من الإقراض البالغ الصغر للمساكن الميسورة الكلفة، مع وجود استراتيجية مشابهة لتلك الخاصة بالبرنامج.
    Leur succès dépendra de l'existence d'une stratégie de formation continue des fonctionnaires pendant toute leur carrière. UN وقال إن نجاح هذه المبادرات يتوقف على وجود استراتيجية لمواصلة تدريب الموظفين طوال مسارهم الوظيفي.
    Il convient de mettre en place une stratégie claire en vue d'assurer un accès universel aux services, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ويتعين وجود استراتيجية واضحة تهدف في النهاية إلى إتاحة فرص حصول الجميع على الخدمات بما يتماشى ومعايير حقوق الإنسان.
    Il déplore toutefois qu'une stratégie visant spécifiquement à mettre en œuvre le Protocole facultatif dans son intégralité n'ait pas été mise en place. UN ومع ذلك تأسف اللجنة لعدم وجود استراتيجية محددة لتنفيذ البروتوكول الاختياري بأكمله.
    Il a également reconnu l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armés. UN كما أقر المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير عملية وهيكلية لمنع نشوب النـزاعات المسلحة.
    Au demeurant, le Comité n'a trouvé aucune trace de l'existence d'une stratégie de communication et d'une conception sur la nature des objectifs visés et la manière de procéder pour les atteindre, en particulier pour les points suivants : UN وعلى وجه الخصوص، لم ير المجلس أي دليل على وجود استراتيجية للاتصال ورؤية لما ينبغي تحقيقه وكيفية القيام بذلك، ولا سيما:
    Afin de ramener le taux d'analphabétisme à 30 %, il faudra mettre en oeuvre une stratégie bien définie en coordination avec le programme national d'alphabétisation. UN وخفضا لمعدل الأمية إلى 30 في المائة يلزم وجود استراتيجية واضحة جنبا إلى جنب مع الحركة الوطنية لتعليم القراءة والكتابة.
    une stratégie coordonnée s'imposait, notamment en ce qui concernait le suivi des conséquences du retour. UN وقال إنه يلزم وجود استراتيجية منسقة، خاصة فيما يتعلق برصد آثار العودة.
    La réforme du système d'éducation a révélé la nécessité d'une stratégie nationale pour le développement de l'éducation. UN وقد كشف إصلاح النظام التعليمي عن ضرورة وجود استراتيجية وطنية لتطوير التعليم.
    La plus importante est de veiller à ce que, pour appliquer l'accord, il y ait une stratégie globale et cohérente qui soit bien comprise et acceptée par les deux organisations. UN ومن أولى هذه الخطوات كفالة وجود استراتيجية شاملة متسقة لتنفيذ الاتفاق تحظى بفهم الطرفين وبموافقتهما بشكل كامل.
    Il relève l'absence d'une stratégie globale et systématique pour s'attaquer à la situation et protéger les enfants des rues. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    :: une stratégie à long terme cohérente, définissant les principaux objectifs à atteindre. UN :: وجود استراتيجية مترابطة طويلة الأجل تحدد الأهداف الرئيسية التي يتعين تحقيقها.
    Il faudra disposer à cet effet d'une stratégie efficace en matière d'information. UN وهذا يجعل من الأهمية القصوى وجود استراتيجية إعلامية فعالة.
    Ce qui est important, c'est de veiller à avoir une stratégie de retrait qui puisse être mise en œuvre sans risquer de replonger un pays dans le conflit. UN والأمر الأكثر أهمية هو ضمان وجود استراتيجية خروج يمكن تنفيذها دون المخاطرة بالانتكاس إلى الصراع.
    Il est également préoccupé par l'absence de stratégie de lutte contre ce phénomène. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    29. Une cause fondamentale du manque de stratégie Web coordonnée est le fait que les organismes ne comprennent pas ce qu'est une communication en ligne efficace. UN 29 - ومن الأسباب الرئيسية للرغبة في وجود استراتيجية متناسقة للموقع الشبكي عدم فهم المؤسسات للمقصود من فعالية الاتصال الخطي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more