Nous sommes fermement convaincus que l'existence d'armes nucléaires est la plus grande menace pour la sécurité de toutes les nations. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأن وجود الأسلحة النووية يمثل أكبر خطر على أمن جميع الأمم. |
Nous estimons que chaque État a la responsabilité particulière de s'employer à lever la menace de l'existence d'armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن كل دولة تتحمل مسؤولية خاصة في العمل الرامي إلى إزالة الخطر المترتب على وجود الأسلحة النووية. |
l'existence des armes nucléaires fait peser une grave menace sur la sécurité de tous les États. | UN | إن وجود الأسلحة النووية يطرح تهديداً كبيراً لأمن جميع الأمم. |
Nous sommes fermement convaincus que l'existence des armes nucléaires constitue la première menace à la sécurité de toutes les nations. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن وجود الأسلحة النووية يمثل أكبر تهديد لأمن جميع الدول. |
Il évoque une fois encore les nombreuses préoccupations de la communauté internationale et souligne la nécessité d'examiner au fond les dangers posés par la présence d'armes nucléaires parmi nous. | UN | وهو يشمل مرة أخرى شواغل المجتمع الدولي المتعددة ويعرب عن الحاجة إلى التصدي بموضوعية وكما يجب للأخطار التي يشكلها وجود الأسلحة النووية بيننا ولتذليل تلك الأخطار. |
l'existence même des armes nucléaires et de doctrines prônant la possession et l'emploi de ces armes menacent gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | فمجرد وجود الأسلحة النووية والنظريات الداعية إلى حيازتها واستخدامها يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين. |
Le Nigéria demeure préoccupé par la grave menace que l'existence d'armes nucléaires pose à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولا يزال القلق يساور نيجيريا إزاء التهديد الخطير الذي يشكِّله وجود الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين. |
l'existence d'armes nucléaires constitue l'une des principales menaces pour la survie de l'espèce humaine. | UN | ولا يزال وجود الأسلحة النووية يشكل أحد التهديدات الرئيسية لبقاء الجنس البشري. |
l'existence d'armes nucléaires pose la menace la plus immédiate à la survie de l'humanité. | UN | يشكل وجود الأسلحة النووية أشد الأخطار على بقاء البشرية. |
l'existence d'armes nucléaires est une violation des droits de l'homme. | UN | إذ إن وجود الأسلحة النووية هو صفعة في وجـه حقوق الإنسان. |
Le Mouvement souligne l'inquiétude que lui inspire la menace que constitue pour l'humanité l'existence d'armes nucléaires, leur utilisation éventuelle ou menace d'utilisation. | UN | وتؤكد قلقها إزاء خطر استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها على البشرية. |
Le monde dans lequel l'existence des armes nucléaires continue à être acceptée souffre d'une insécurité foncière. | UN | إن عالما يظل فيه وجود الأسلحة النووية مقبولا عالم يفتقر جوهريا إلى الأمن. |
Le monde dans lequel l'existence des armes nucléaires continue à être acceptée souffre d'une insécurité foncière. | UN | إن عالما يظل فيه وجود الأسلحة النووية مقبولا عالم يفتقر جوهريا إلى الأمن. |
l'existence des armes nucléaires constitue l'un des principaux défis de la survie de l'espèce humaine. | UN | ويشكل وجود الأسلحة النووية أحد أهم التحديات التي تواجه بقاء البشر. |
Réaffirmons que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité. | UN | نؤكد من جديد أن مجرد وجود الأسلحة النووية يهدد بقاء الإنسانية. |
À cet égard, le Venezuela, de même qu'il est opposé aux essais nucléaires, estime que l'existence des armes nucléaires constitue une menace contre la survie de l'humanité. | UN | وهكذا، بما أن فنزويلا ترفض التجارب النووية، فإن بلدي يرى أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية. |
Nous sommes également convaincus que maintenir la présence d'armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité, du fait, en particulier, que cela augmente le risque de la prolifération. | UN | ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا جسيما على البشرية، وخاصة من جراء خطر انتشارها. |
l'existence même des armes nucléaires et de doctrines envisageant leur possession et leur utilisation menacent gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | ويشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والإيمان بمبدأ حيازتها واستعمالها خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين. |
Pour nous, les armes nucléaires sont dangereuses dans n'importe quelles mains, y compris celles des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرى أن وجود الأسلحة النووية خطر في يد أي إنسان، بما في ذلك أيدي الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
L'existence même d'armes nucléaires et de doctrines qui préconisent leur possession et leur emploi fait peser un grave danger sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مجرد وجود الأسلحة النووية والعقائد التي تدعو إلى حيازتها واستخدامها يشكل خطرا جسيما على السلم والأمن الدوليين. |
37. La Conférence reconnaît l'intérêt croissant que suscite le recours à l'article VII du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui consacre le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. | UN | ٧٣ - يعترف المؤتمر بالاهتمام المتزايد بالاستفادة من أحكام المادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي تؤكد حق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية ضمانا لعدم وجود اﻷسلحة النووية في أراضيها بتاتا. |
Nous pensons fermement que la présence persistante d'armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité. | UN | وإننا نؤمن بقوة بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للبشرية. |
Il est indispensable de réaliser l'objectif d'élimination complète des armes nucléaires, et cela, pour des raisons évidentes : la simple existence de ces armes constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتحقيــق هدف اﻹزالة الشاملـة لﻷسلحة النووية أمر لا مفر منه، فاﻷساس المنطقي لذلك التصميم ينبغي أن يكون بديهيا: إذ أن مجرد وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
«... les assurances de sécurité données aux États non nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires à leur encontre apporteraient une solution positive quant à certains dangers inhérents à la présence de telles armes. | UN | " أن تقديم ضمانات أمنية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، يمكن أن يسهم اسهاما إيجابيا في معالجة بعض اﻷخطار الكامنة في وجود اﻷسلحة النووية ... |
Le fait que des armes nucléaires existent toujours représente la plus grande menace posée à la sécurité internationale et régionale et à l'humanité. | UN | فاستمرار وجود الأسلحة النووية هو مصدر أكبر تهديد للأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي وللحضارة الإنسانية. |
L'existence même de ces armes, qui va de pair avec la doctrine préconisant leur possession et leur utilisation, représente un grave danger pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ويشكل وجود الأسلحة النووية في حد ذاتها، إلى جانب المذاهب التي تؤيد حيازتها واستخدامها، تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
Mais je souhaite rappeler notre point de vue relatif au point 1 de l'ordre du jour : le désarmement nucléaire demeure pour nous un objectif prioritaire essentiel car, du seul fait de leur existence, les armes nucléaires menacent la sécurité internationale, et le fait que quelques pays continuent d'en disposer crée une situation fondamentalement discriminatoire, injuste et instable. | UN | غير أنني أود أن أكرر مجدداً تأكيد موقفنا بشأن البند ١ من جدول اﻷعمال، وهو: إن نزع السلاح النووي ما زال هدفنا الرئيسي وأولويتنا اﻷولى. فإن مجرد وجود اﻷسلحة النووية يهدد اﻷمن الدولي بالخطر، واستمرار وجودها في أيدي بضعة بلدان يخلق حالة تنطوي على تمييز وعدم إنصاف وعدم استقرار. |
La persistance des armes nucléaires continue évidemment à préoccuper la communauté internationale. | UN | ومن الواضح أن استمرار وجود اﻷسلحة النووية لا يزال يتسبب في قلق المجتمع الدولي. |