Et, pour que cette occasion théorique devienne réalité, il faudra un engagement politique très fort de la part des États Membres. | UN | وسعيا إلى تحويل هذه الفرصة إلى واقع ملموس، يعد وجود التزام سياسي قوي من جانب الدول الأعضاء أمرا بالغ الأهمية. |
Il faut un engagement politique fort au niveau national, avéré par des lois et politiques nationales détaillées et l'allocation de ressources suffisantes. | UN | ومن الضروري وجود التزام سياسي قوي على الصعيد الوطني، يتجلى في قوانين وسياسات وطنية شاملة وتخصيص موارد كافية. |
un engagement politique résolu de la part de la communauté internationale est indispensable pour renforcer la coopération internationale en faveur du développement. | UN | فيلزم وجود التزام سياسي قوي من قِبل المجتمع الدولي لتعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية. |
55. Un certain nombre d'initiatives régionales lancées dans le monde en développement témoigne de la volonté politique de promouvoir la transparence et la bonne gouvernance. | UN | 55- يدل عدد من المبادرات الإقليمية في العالم النامي على وجود التزام سياسي بتعزيز الشفافية والحكم الرشيد. |
L'élargissement de l'accès à la planification familiale ne peut se faire sans une volonté politique plus forte et une réelle demande de la population. | UN | ويلزم وجود التزام سياسي أقوى وطلب مجتمعي فعّال لزيادة فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
Conformément au Cadre d'action de Dakar, l'engagement politique et des ressources sont nécessaires pour financer l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | ووفقا لإطار عمل داكار، من الضروري وجود التزام سياسي وموارد لتمويل التعليم في حالات الطوارئ. |
un engagement politique réel était nécessaire dans la poursuite des buts communs concernant la protection de la couche d'ozone. | UN | فلا بد من وجود التزام سياسي فعلي في سياق السعي لغايات مشتركة لحماية طبقة الأوزون. |
Il faut un engagement politique aux plus hauts niveaux, notamment de la part du Ministre de la santé et d'autres membres éminents du cabinet. | UN | ويتعين وجود التزام سياسي على أعلى المستويات بما في ذلك وزير الصحة وكبار زملائه في الوزارة. |
Elle appelle avant tout un engagement politique ferme. | UN | وأهم متطلبات القضاء على الفقر وجود التزام سياسي قوي تجاه هذا الهدف. |
Pour que cet objectif soit atteint, un engagement politique ferme est nécessaire de la part des Etats, qu'ils soient côtiers ou qu'ils pratiquent la pêche hauturière. | UN | وإذا كان المراد تحقيق هذا الهدف فلا بد من وجود التزام سياسي قوي من جانب الدول، سواء كانت دولا ساحلية أو دولا من التي تصيد اﻷسماك في المياه البعيدة. |
Considérant que la législation, à elle seule, ne suffit pas pour empêcher les violations des droits de l'enfant, qu'un engagement politique plus ferme est indispensable et que les gouvernements doivent appliquer les lois qu'ils ont adoptées et compléter les mesures législatives par une action efficace, | UN | وإذ تسلﱢم بأن التشريعات فقط لا تكفي لمنع انتهاك حقوق الطفل، وضرورة وجود التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتستكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة، |
Toutefois, nombre de déclarations en faveur du désarmement nucléaire et de propositions faites au fil du temps témoignent d'un engagement politique envers cet objectif. | UN | ومع ذلك، تبيّن مع مرور الوقت من كثير من التصريحات الداعمة لنزع السلاح النووي والمقترحات المقدمة وجود التزام سياسي نحو تحقيق هذا الهدف. |
Ces problèmes exigent donc un engagement politique plus grand à tous les niveaux afin d'accroître les ressources et de renforcer les politiques consacrées à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | وعليه، تتطلب هذه المشاكل وجود التزام سياسي أكبر على جميع المستويات من أجل زيادة الموارد وتعزيز السياسات التي تستهدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
L'ANASE souligne l'intérêt qu'il y a à ce que le processus de réformes trop longtemps différé aille de l'avant et le besoin d'un engagement politique clair pour que des progrès soient faits lors de la deuxième étape. | UN | وتشدد الآسيان على أهمية دفع عملية الإصلاح التي تأخرت كثيرا عن موعدها إلى الأمام والحاجة إلى وجود التزام سياسي واضح بإحراز تقدم في المرحلة الثانية. |
Certains des enseignements à retenir étaient qu'un engagement politique à un niveau élevé, des cadres juridiques et institutionnels solides et des financements à long terme s'avéraient nécessaires et que la valeur globale des forêts finirait par être reconnue. | UN | وتتمثل بعض الدروس المستفادة في ضرورة وجود التزام سياسي على مستوى رفيع، وأطر مؤسسية وقانونية قوية، ومصادر مالية طويلة الأجل، وفي الاعتراف بالفوائد الإجمالية للغابات. |
De nombreux pays en développement n'auront de chances sérieuses d'atteindre ces objectifs que s'ils manifestent la ferme volonté politique de donner la priorité au renforcement de leurs capacités scientifiques et technologiques. | UN | ومن غير المرجح أن يبلغ العديد من البلدان النامية هذه الأهداف دون وجود التزام سياسي واضح بإيلاء أولوية عليا للعلم والتكنولوجيا. |
Cette réticence s'explique aussi en partie par le manque apparent chez les parties ivoiriennes de réelle volonté politique de faire avancer le processus de paix. | UN | ويفسر هذا التحفظ من جانب المانحين جزئيـا بعدم وجود التزام سياسي حقيقي على ما يبدو من جانب الأحزاب الإيفوارية لدفع عملية السلام قدما. |
Le deuxième rapport d'évaluation de l'OMS sur l'application de la Stratégie mondiale de la santé pour tous d'ici à l'an 2000 montre par exemple qu'il existe une volonté politique ferme de réaliser les objectifs de la santé pour tous. | UN | ويشير تقرير التقييم الثاني لمنظمة الصحة العالمية بشأن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لتوفير الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠، مثلا، الى وجود التزام سياسي قوي بتحقيق أهداف الصحة للجميع. |
114. Nous soulignons qu'il est nécessaire que la communauté internationale fasse preuve d'une volonté politique en vue d'assurer l'application réussie de l'ordre du jour pour le développement. | UN | ١١٤ - ونبرز ضرورة وجود التزام سياسي قوي من قبل المجتمع الدولي بإنجاح تنفيذ خطة التنمية. |
Parmi ceux-ci, on peut citer l'engagement politique au plus haut niveau qui s'est exprimé, par exemple, par l'établissement, à la Présidence, du Bureau de la condition de la femme (BCF) pour, entres autres fonctions, suivre la question de l'égalité des sexes. | UN | وتشمل العناصر اللازمة لذلك وجود التزام سياسي على أعلى مستوى، مثل إنشاء مكتب وضع المرأة، ضمن مكتب رئيس الجمهورية، مكلف بجملة أمور من بينها رصد المساواة بين الجنسين. |
Mais pour parvenir au plein emploi, il est indispensable que les gouvernements fassent preuve de la volonté politique nécessaire et qu'ils soient pleinement soutenus par les partenaires sociaux et la société civile. | UN | وربما يكون أهم الشروط اﻷساسية على اﻹطلاق لتحقيق هدف العمالة الكاملة هو وجود التزام سياسي حقيقي من جانب الحكومات بهذا الهدف، يحظى بدعم واسع من الشركاء الاجتماعيين والمجتمع المدني. |