Les habitants de la zone, en particulier du secteur de Gali, se sont plaints à maintes reprises de la présence de groupes armés qui terrorisent et intimident la population. | UN | فقد تكررت شكاوى الأهالي، ولا سيما في قطاع غالي، من وجود الجماعات المسلحة التي ترهبهم وتروعهم. |
Les personnes de retour et celles qui ont été déplacées à l'intérieur du pays sont confrontées à d'énormes difficultés, et en dehors des agglomérations, l'insécurité persiste en raison de la présence de groupes armés. | UN | ويواجِه العائدون والأشخاص المشردون داخلياً صعوبات جسيمة، واستمر انعدام الأمن خارج البلدات بسبب وجود الجماعات المسلحة. |
Cette action est particulièrement nécessaire dans les zones frontière qui ont accumulé un retard dans leur développement dans tous les domaines en raison de la présence de groupes armés. | UN | وتمس الحاجة إلى هذه التنمية أكثر ما تمس في مناطق الحدود التي تخلفت فيها التنمية في جميع الميادين بسبب وجود الجماعات المسلحة. |
Il a informé le Conseil que l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs, Olusegun Obasanjo, retournerait dans la région pour aborder le problème du maintien de la présence des groupes armés et assurer le suivi du communiqué de Nairobi. | UN | وقام بإبلاغ أبلغ المجلس بأن أولوسيغون أوباسانجو، المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى، سيعود إلى المنطقة لمعالجة استمرار وجود الجماعات المسلحة هناك وللمتابعة بشأن بلاغ نيروبي. |
les groupes armés illégaux et les groupes criminels sont particulièrement nombreux dans les zones de culture du coca et dans les couloirs stratégiques utilisés pour la commercialisation de la drogue. | UN | ويُعدُّ وجود الجماعات المسلحة غير المشروعة والعصابات الإجرامية أكثر بروزاً في المناطق التي تُزرع فيها الكوكا وفي الممرات الاستراتيجية المستخدمة لتسويق المخدرات. |
Cependant, l'insécurité, notamment les affrontements entre les groupes touaregs et arabes et le maintien de la présence de groupes armés, demeure un motif de grave préoccupation. | UN | ومع ذلك، لا يزال انعدام الأمن، ولا سيما الاشتباكات بين جماعات الطوارق والجماعات العربية واستمرار وجود الجماعات المسلحة مصدر قلق كبير. |
Les manifestations populaires contre la présence de groupes armés ont pris de l'ampleur à Benghazi après les affrontements du 24 novembre. | UN | 21 - وتصاعدت في بنغازي الاحتجاجات الشعبية على وجود الجماعات المسلحة في أعقاب اشتباكات 24 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les pays ont coopéré pour tenter de mettre fin à la présence de groupes armés étrangers tels que les FDLR et la LRA, et aux opérations des groupes armés tels que le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP). | UN | وتعاونت البلدان في القضاء على وجود الجماعات المسلحة الأجنبية من قبيل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، وعمليات الجماعات المسلحة مثل المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
Au Sud-Kivu, la présence de groupes armés a contraint les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à suspendre un grand nombre de leurs opérations, mais il ne s'est produit au cours des deux mois écoulés aucun incident qui signalerait une aggravation de cette menace. | UN | وفي جنوب كيفو، أدى وجود الجماعات المسلحة إلى وقف كثير من عمليات الوكالات والمنظمات غير الحكومية الدولية، ولكن لم تقع حوادث تشير إلى زيادة هذا الخطر في الشهرين الأخيرين. |
La communauté internationale s'est beaucoup investie dans la résolution du problème de la présence de groupes armés en République démocratique du Congo. | UN | 20 - كرس المجتمع الدولي جهودا كبيرة لتسوية مشكلة وجود الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le système d'enseignement, en particulier dans l'est du pays, a été gravement affecté par l'insécurité résultant de la présence de groupes armés. | UN | 67 - وتضرر نظام التعليم، وخاصة في شرق البلد، تضررا بالغا من انعدام الأمن من جراء وجود الجماعات المسلحة. |
32. À la suite des graves affrontements armés entre des groupes de Misrata et de Tripoli, dans la capitale, des manifestations populaires contre la présence de groupes armés ont provoqué la mort de dizaines de manifestants. | UN | 32 - في أعقاب المواجهات المسلحة الخطيرة التي وقعت في العاصمة بين جماعات من مصراتة وطرابلس، لقي عشرات المتظاهرين مصرعهم في الاحتجاجات الشعبية على وجود الجماعات المسلحة. |
La persistance de la présence de groupes armés étrangers et congolais opérant dans l'est de la République démocratique du Congo est la principale source du conflit qui continue de sévir dans la région. | UN | 106 - ويشكل استمرار وجود الجماعات المسلحة الأجنبية والكونغولية العاملة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية المصدر الرئيسي للنزاع الدائم في المنطقة. |
La mission de médiation du Président, M. Obasanjo, vise également à traiter le problème persistant de la présence de groupes armés rwandais, composés de membres des ex-forces armées rwandaises et des Interahamwe, et des Forces démocratiques de libération du Rwanda, dans l'est de la République démocratique, ainsi qu'à assurer le suivi du communiqué de Nairobi. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تتناول بعثة الرئيس أوباسانجو للوساطة مشكلة استمرار وجود الجماعات المسلحة الرواندية المؤلفة من أعضاء القوات المسلحة الرواندية السابقة والإنتراهاموي والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الجزء الشرقي من الجمهورية الديمقراطية، وأن تجري متابعة لبيان نيروبي. |
S'agissant du fléau de la violence sexuelle et sexiste, le Président a réaffirmé que si l'on s'attaquait au problème posé par le maintien de la présence de groupes armés illégaux, cela aurait d'importantes répercussions sur l'incidence de la violence sexuelle. | UN | 64 - وفيما يتعلق بآفة العنف الجنسي والجنساني، أكد الرئيس وجهة نظره بأن معالجة مشكلة استمرار وجود الجماعات المسلحة غير المشروعة من شأنها أن يكون لها تأثير هام على مدى انتشار العنف الجنسي. |
Je demeure préoccupé par la situation en matière de sécurité, en particulier à Abidjan et dans l'ouest du pays, où la présence de groupes armés et de grandes quantités d'armes ainsi que les mouvements transfrontaliers continus de groupes armés et d'armes risquent de déstabiliser toute la sous-région. | UN | وما زال القلق يساورني إزاء الحالة الأمنية، وخاصة في أبيدجان وغربي كوت ديفوار، في ظل وجود الجماعات المسلحة وكميات كبيرة من الأسلحة، إلى جانب استمرار تحركات الجماعات المسلحة والأسلحة عبر الحدود، وهو ما يهدد بزعزعة استقرار المنطقة دون الإقليمية بأسرها. |
La présence de groupes armés palestiniens et autres continue de mettre en péril la stabilité et la souveraineté du Liban. | UN | 37 - ولا يزال وجود الجماعات المسلحة الفلسطينية والجماعات المسلحة الأخرى يشكل تهديدا لاستقرار لبنان وتحديا للسيادة اللبنانية. |
Aucun autre sommet ne s'est tenu en raison d'un manque de volonté politique de la part des parties intéressées, mais 3 réunions conjointes de haut niveau et 12 réunions préparatoires ont eu lieu entre les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et les Forces de défense populaire de l'Ouganda (FDPU) en vue de vérifier la présence de groupes armés le long de la frontière entre les deux pays. | UN | وفيما لم تعقد مؤتمرات أخرى على مستوى القمة بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الإطراف المعنية، عُقدت ثلاثة اجتماعات مشتركة رفيعة المستوى و 12 اجتماعا تحضيريا بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الأوغندية للتحقق من وجود الجماعات المسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين. |
Les pays ont coopéré pour tenter de mettre fin à la présence des groupes armés étrangers, notamment des FDLR, de l'Armée de résistance du Seigneur et de l'Alliance démocratique ougandaise/Armée nationale de libération de l'Ouganda. | UN | وتعاونت البلدان في الجهود الرامية إلى القضاء على وجود الجماعات المسلحة الأجنبية، وخاصة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة وقوات التحالف الديمقراطي/الجيش الوطني لتحرير أوغندا. |
Il faudrait aussi que, tout au long de ce processus, les Parties fournissent en continu à la Commission militaire mixte (CMM)/MONUC des informations sur la présence des groupes armés. | UN | وفي جميع مراحل هذه العملية، على الأطراف أن تقدم بصورة مستمرة معلومات إلى اللجنة العسكرية المشتركة/بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن وجود الجماعات المسلحة. |
617. S'agissant de la présence des groupes armés à l'intérieur des bâtiments de l'hôpital, la Mission considère que rien, dans l'extrait précité de la revue Newsweek, ne permet de conclure que les locaux de l'hôpital étaient utilisés par des groupes armés. | UN | 617- وفيما يتعلق بمسألة وجود الجماعات المسلحة في مباني المستشفى، لا توافق البعثة على أن شيئا مما ورد في المقتطف المشار إليه أعلاه والمأخوذ عن مجلة نيوزويك يبرر الاستنتاج القائل بأن جماعات مسلحة استخدمت مقر المستشفى. |
Le Koweït aimerait également souligner l'importance de reconstruire les forces armées afghanes, de réformer les institutions judiciaires et d'éliminer tous les groupes armés illégaux en vue de permettre au Gouvernement afghan de prendre le contrôle de la situation et de réaliser des progrès dans le processus politique. | UN | هذا، وتود الكويت التأكيد على ضرورة إعادة بناء القوات المسلحة الأفغانية وإصلاح الجهاز القضائي لإنهاء وجود الجماعات المسلحة غير المشروعة حتى يتسنى للحكومة الأفغانية الإمساك بزمام الأمور والتقدم بخطوات ملموسة في العملية السياسية. |