"وجود المرأة في" - Translation from Arabic to French

    • présence des femmes dans
        
    • présence des femmes à
        
    • la présence de femmes dans
        
    • présence des femmes au
        
    • présence des femmes aux
        
    • présence des femmes sur
        
    • présence de la femme dans
        
    • place des femmes dans
        
    • représentation des femmes dans
        
    • présence de femmes à
        
    • absence des femmes dans
        
    En Belgique comme dans de très nombreux pays, la présence des femmes dans la vie politique et publique est généralement inférieure à celle des hommes. UN في بلجيكا، كما في العديد من البلدان، فإن وجود المرأة في الحياة السياسية والعامة أدنى من وجود الرجل بصفة عامة.
    Le Gouvernement est aussi en train de renforcer les mesures visant à éliminer les éléments discriminatoires dans les avis de recrutement et s'efforce de renforcer la présence des femmes dans les syndicats. UN وتقوم الحكومة بدعم تدابير إلغاء العناصر التمييزية في إعلانات التوظيف وتبذل الجهود لزيادة وجود المرأة في نقابات العمال.
    Elle contrôle la présence des femmes à différents types de postes, y compris aux postes de direction et emplois techniques. UN وترصد هذه الهيئة وجود المرأة في أنماط الوظائف، بما فيها الوظائف الإدارية والتقنية.
    Il est avéré que dans les autres opérations que les combats de mêlée, la présence de femmes dans de petites équipes n'a pas d'incidence négative sur les performances. UN وتشير الأدلة إلى أن وجود المرأة في الوحدات الصغيرة، بخلاف القتال المباشر، ليس له تأثير سيئ على الأداء.
    La présence des femmes au Sénat confirme s'il en était besoin la sous représentation féminine dans les institutions de la République. UN ويؤكد وجود المرأة في مجلس الشيوخ إذا كانت هناك حاجة إلى نقص التمثيل النسائي في مؤسسات الجمهورية.
    De l'avis de Mme Hole, la question de la présence des femmes aux conseils d'administration relève bien de la problématique de l'égalité des droits. UN وهي ترى أن وجود المرأة في مجالس مشتركة، هو مسألة أخرى من مسائل حقوق الإنسان.
    Action : Favoriser la présence des femmes sur l'Internet, grâce à la promotion de portails, pages et contenus, qui leur permettent de faire part de leurs intérêts et de leurs besoins et tiennent compte de leur diversité : UN الإجراءات: دعم وجود المرأة في الإنترنت وتعزيز المنافذ والصفحات والمحتويات التي تُعبِّر عن مصالحها واحتياجاتها وتركِّز على تنوّعها:
    De même, plusieurs émissions sportives sont présentées par des journalistes femmes, conférant une remarquable présence de la femme dans les médias publics. UN كما أن العديد من البرامج الرياضية تقدمها صحفيات، مما أضفى على وجود المرأة في وسائط الإعلام الجماهيرية أهمية بالغة.
    Les chefs d’État de la SADC ont entériné cet objectif et se sont engagés, pour leur part, à renforcer la présence des femmes dans leur cabinet. UN وقد وافق رؤساء دول الجماعة على هذا الهدف وتعهدوا بتعزيز وجود المرأة في حكوماتهم.
    De toute évidence, la présence des femmes dans la vie publique et politique demeure faible. UN من الواضح بالتالي أن وجود المرأة في الحياة العامة والسياسية لا يزال ضعيفا.
    Le tableau suivant fait le point de la présence des femmes dans la diplomatie béninoise. UN والجدول التالي يوضح مدى وجود المرأة في المجال السياسي ببنن.
    Le processus de prise de décision est un autre domaine prioritaire avec des initiatives spéciales prises pour accroître la présence des femmes dans la politique, dans le service public et en tant que représentant des organes publics. UN وكان صنع القرار مجالا آخر من المجالات التي أعطيت لها أولوية. مع اتخاذ مبادرات خاصة تهدف إلى زيادة وجود المرأة في السياسة وفي الخدمة العامة وكممثلة في الهيئات العامة.
    Dans le rapport, on ne trouve rien sur la présence des femmes dans le secteur privé. UN 20 - ولا يتضمن التقرير الحالي معلومات بشأن وجود المرأة في القطاع الخاص.
    Bien qu'elle soit minime, la présence des femmes dans la magistrature se fait plus marquée. UN ورغم أن وجود المرأة في السلطة القضائية لا يزال ضئيلا فإنه آخذ في التزايد.
    La campagne télédiffusée 2003 a mis en valeur la présence des femmes à des postes à responsabilité dans le monde économique. UN والحملة المذاعة بالتلفزيون في عام 2003 قد سلطت الضوء على وجود المرأة في الوظائف ذات المسؤوليات بالعالم الاقتصادي.
    La présence des femmes à l'Assemblée nationale a considérablement augmenté. UN زاد وجود المرأة في الجمعية الوطنية إلى حد ملموس.
    Parmi les mesures figurant dans ce plan, on peut citer la promotion de la présence de femmes dans les missions de maintien de la paix et la formation en matière d'égalité entre femmes et hommes. UN ومن بين التدابير الواردة في هذه الخطة تعزيز وجود المرأة في بعثات حفظ السلام وتدريبها في مساواة بينها وبين الرجل.
    Des réunions et des rencontres avec des responsables coutumiers ont eu lieu en 2010 afin de recueillir leurs avis sur la présence des femmes au sein des institutions coutumières. UN وفي عام 2010 عقدت اجتماعات ولقاءات مع مسؤولين عرفيين، التماسا لآرائهم في وجود المرأة في المؤسسات العرفية.
    La question du moyen le plus efficace d'accroître la présence des femmes aux postes de décision reste ouverte : est-il plus efficace de fixer des objectifs et de prévoir des incitations, ou de légiférer? UN وعقدت مناقشة حول أنجع الطرق لزيادة وجود المرأة في المناصب الرفيعة: من خلال أهداف وحوافز, أو من خلال التنظيم.
    Ce projet de loi, qui actualise une loi de 1971, qui n'est plus en phase avec un contexte social transformé par l'énorme accroissement de la présence des femmes sur le marché du travail, vise à apporter un soutien concret aux familles. UN ويستكمل مشروع القانون هذا قانونا صدر عام 1971 لا يناسب الإطار الاجتماعي الذي تغير نظرا للزيادة الضخمة في وجود المرأة في سوق العمل، ويستهدف مشروع القانون توفير الدعم الملموس للأسر.
    221. On a favorisé la présence de la femme dans les organes des traités et dans les groupes d'experts de l'ONU. UN ٢٢١ - وارتفع مستوى وجود المرأة في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وهيئات الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة.
    L'objectif de cette mission est de définir et de mettre en oeuvre les mesures permettant de renforcer la place des femmes dans les études et les carrières scientifiques. UN والهدف من هذه البعثة هو تحديد وتنفيذ تدابير تتيح دعم وجود المرأة في الدراسات ومجالات العمل العلمية.
    La non représentation des femmes dans les postes de décision était un problème majeur pour le développement durable de la ville. UN ويمثل عدم وجود المرأة في مواقع صنع القرار تحدياً رئيسياً أمام تحقيق التنمية المستدامة للمدن.
    Dans la sphère politique, le Coran n'interdit en rien la présence de femmes à des postes de haut rang, que ce soit au sein du Gouvernement ou à la présidence. UN وفي المجال السياسي، لا يمنع القرآن بأي حال من الأحوال وجود المرأة في مناصب عليا سواء داخل الحكومة أو في الرئاسة.
    C'est sur ce dernier point qu'il est important d'intervenir de manière plus efficace parce que l'absence des femmes dans les institutions démocratiques est signe de déclin politique. UN وفي هذه النقطة الأخيرة، من المهم أن يجري التدخل على نحو أكثر فعالية، حيث أن الافتقار إلى وجود المرأة في المؤسسات الديمقراطية علامة على التدهور السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more