Toutefois, la présence des femmes dans des conditions nuisibles est inégale et dépend du poids du travail féminin dans le secteur en question. | UN | بيد أن وجود النساء في الظروف الضارة غير متساو ويعتمد على وزن العمل النسائي في القطاع ذي الصلة. |
D'un point de vue général, la présence des femmes dans des emplois atypiques est supérieure à celle des hommes. | UN | ومن منظور أعم، فإن معدل وجود النساء في الوظائف غير النمطية أعلى من معدل وجود الرجال فيها. |
La présence des femmes parmi les cadres et dans les emplois techniques a aussi légèrement augmenté, comme le nombre de celles qui occupent des postes de responsabilité. | UN | وحدثت أيضا زيادة بسيطة في وجود النساء كمهنيات وفنيات، بالإضافة إلى وجودهن في وظائف الإدارة. |
Ces quelques exemples montrent que la présence de femmes au Gouvernement est décisive pour ce qui est des questions concernant les femmes. | UN | وتبين هذه اﻷمثلة القليلة أن وجود النساء في الحكومة أمر هام كإدراج المسائل المتعلقة بالمرأة على جدول اﻷعمال. |
Les autorités ont estimé que la présence de femmes sur les stades n'était pas compatible avec les normes de conduite islamiques. | UN | واعتبرت السلطات أن وجود النساء في ملاعب كرة القدم لا يتفق مع معايير السلوك الاسلامية. |
Il importe également de tenir compte du fait que les femmes représentent un pourcentage plus élevé des travailleurs dans certains branches d'activités pour déterminer l'action préventive à entreprendre, pour établir des évaluations et pour décider des indemnisations à accorder. | UN | ومن الواجب أن يُراعى وجود النساء بنسب عالية في بعض الفروع، وذلك لدى وضع التقديرات واتخاذ القرارات وتوفير العويضات. |
La présence des femmes dans les prisons pour hommes aurait un effet calmant. | UN | وقالوا إن وجود النساء في المؤسسات الإصلاحية للذكور له أثر مهدئ على الرجال. |
Ils ont enfin regretté le fait que les exposants n'aient pas insisté sur la nécessité de renforcer les capacités et la présence des femmes en politique. | UN | وأعرب المشاركون في الختام عن أسفهم لأن المحاضرين لم يشددا على ضرورة تعزيز القدرات وعلى وجود النساء في الحياة السياسية. |
Le tableau ci-dessous nous renseigne sur la présence des femmes dans les différentes instances de prises de décision : | UN | والجدول الوارد أدناه يتضمن معلومات بشأن مدى وجود النساء في مختلف هيئات اتخاذ القرار. |
La délégation algérienne reconnaît que cette participation est encore insuffisante, de même que la présence des femmes au Parlement. | UN | وقال إن الوفد الجزائري يعترف بأن هذه المشاركة لا تزال غير كافية، شأنها شأن وجود النساء في البرلمان. |
La représentation des femmes parmi les responsables syndicaux correspond à leur pourcentage jusqu'aux postes de niveau moyen mais pas plus haut; la présence des femmes parmi les responsables syndicaux de haut niveau, aux différents échelons, est d'un tiers. | UN | وتمثيل النساء بين الموظفين النقابيين يناظر نسبتهن حتى المستوى المتوسط ولكن ليس فوقه، في حين أن وجود النساء بين أعلى مستويات الموظفين النقابيين على اختلافها يعادل الثلث. |
Il recommande également que le Gouvernement surveille les liens entre la présence des femmes migrantes, une approche réglementaire envers la prostitution et la traite des femmes. | UN | كما توصي بأن تقوم الحكومة بمراقبة الروابط بين وجود النساء المهاجرات وتوخي نهج تنظيمي لمعالجة مسألتي البغاء والاتجار بالنساء. |
Le Gouvernement a donc activement œuvré, au moyen de services de conseil, de cours de formation et d'actions de sensibilisation, à encourager la présence des femmes aux postes à responsabilité du secteur privé. | UN | وبناء عليه، عملت الحكومة بنشاط عن طريق الخدمات الاستشارية والدورات التدريبية وأعمال التوعية على تشجيع وجود النساء في المناصب ذات المسؤولية في القطاع الخاص. |
Dans le secteur privé, les disparités hommes/femmes sont notables et se caractérisent par une faible présence des femmes. | UN | 116 - وفي القطاع الخاص توجد فروق كبيرة بين الرجال والنساء تتسم بضعف وجود النساء. |
Mais la présence des femmes aux postes de direction à l'intérieur du système scolaire diminue néanmoins à mesure que l'on s'élève dans le niveau d'enseignement. | UN | ومع ذلك، فإن وجود النساء في المناصب الإدارية داخل النظام المدرسي يتناقص، مع تقدم وتيرته عبر المستوى الأعلى للنظام التعليمي. |
Mais la présence des femmes dans certaines facultés scientifiques reste faible, par exemple dans les départements d'ingénierie où, sur 100 étudiants de première année, 18,4 seulement sont des femmes. | UN | بيد أن وجود النساء في الكليات العلمية، مثل كلية الهندسة مازال منخفض المعدل. فهناك في المتوسط 4ر18 إمرأة بين كل 100 من الطلاب الجدد. |
Il faut encore accroître la présence des femmes parmi le personnel militaire et de police civile. | UN | 24 - ولا تزال هناك حاجة إلى زيادة وجود النساء ضمن الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية. |
J'ai vraiment du mal à parler aux femmes, ou en présence de femmes ou en présence d'hommes efféminés. | Open Subtitles | ِأجد بعض الصعوبة في الحديث مع النساء أو في وجود النساء أَو حتى الرجال المخنثون في بعض الأحيان |
J'ai tant de mal à parler aux femmes, ou en présence de femmes, ou parfois, même avec des hommes efféminés. | Open Subtitles | ِأجد بعض الصعوبة في الحديث مع النساء أو في وجود النساء أَو حتى الرجال المخنثون في بعض الأحيان |
Veuillez fournir des données statistiques ventilées par sexe sur la présence de femmes et d'hommes dans les zones rurales et difficiles à atteindre. | UN | 18 - يرجى تقديم بيانات إحصائية مصنفة عن وجود النساء والرجال في المناطق الريفية، وتلك التي يصعب الوصول إليها. |