"وجود بيئة اقتصادية دولية" - Translation from Arabic to French

    • un environnement économique international
        
    • un climat économique international
        
    Cependant, sans un environnement économique international favorable, les chances d'améliorer la situation actuelle sont minces. UN ولكن بدون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة فإن احتمالات التغير في الوضع الحالي تبقى ضئيلة.
    Toutefois, les efforts entrepris au plan national ne sauraient être couronnés de succès en l'absence d'un environnement économique international propice. UN ورغم ذلك لن تنجح الجهود الوطنية دون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    un environnement économique international favorable est également important pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الأهمية بمكان أيضا وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour les pays les plus petits et les moins avancés qui sont les plus tributaires des échanges internationaux, la réalisation de ces objectifs sera subordonnée à l'existence d'un environnement économique international favorable. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة وأقل البلدان نموا التي هي أكثر اعتمادا على عمليات التبادل الدولي، تتوقف تلك اﻷهداف على وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    14. Plusieurs délégations ont souligné qu'une croissance économique soutenue et un développement durable dépendaient au plus haut point de la création d'un climat économique international favorable. UN ١٤ - وبغية تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، شددت وفود كثيرة على أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Comme on le sait, une condition incontournable de la réalisation de tous les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague est l'existence d'un environnement économique international favorable — condition qui, manifestement, n'a pas été remplie pour la majorité des pays en développement, à partir de 1997. UN وكما هو معـــروف للجميع فإن الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق جميع أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، هو وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. ومنذ ١٩٩٧ لم يتوفر هذا الشرط بالنسبة لغالبية البلدان النامية.
    Ces pays, particulièrement ceux situés en Afrique, restent gênés par la faiblesse de leurs capacités d'offre qui, aggravée par un environnement économique international défavorable, limite leur aptitude à bénéficier de la mondialisation. UN وهذه البلدان، لا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا، تظل مقيدة بقدرات العرض الضعيفة التي تحد من قدرتها على الاستفادة من العولمة ويفاقم من ذلك وجود بيئة اقتصادية دولية غير مؤاتية.
    Mais pour importantes que soient les politiques nationales, les participants n’en ont pas moins souligné que pour réaliser les objectifs des conférences, il importe de mettre en place un environnement économique international porteur et de promouvoir la coopération internationale. UN إلا أنه على الرغم من أهمية السياسات المحلية، أكدت المؤتمرات أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية مواتية وأهمية التعاون الدولي لتحقيق أهداف المؤتمرات.
    L'Assemblée générale a souligné récemment l'importance d'un environnement économique international favorable, notamment pour ce qui est des investissements et des échanges, pour favoriser l'esprit d'entreprise et la privatisation. UN وأكدت الجمعية العامة في الآونة الأخيرة أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة بما في ذلك الاستثمارات والتجارة لتشجيع تنظيم المشاريع والخصخصة.
    Dans sa résolution 54/197, l'Assemblée générale a insisté sur l'importance d'un environnement économique international favorable aux flux financiers pour le développement. UN 7 - أكد قرار الجمعية العامة 54/197 أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية تمكينية للتدفقات المالية المستخدمة في التنمية.
    Il est aussi essentiel de promouvoir un environnement économique international qui offre un minimum de stabilité pour contrecarrer les effets nuisibles dus aux brusques variations des flux de capitaux privés. UN ومن الضروري أيضا تعزيز وجود بيئة اقتصادية دولية تمكينية تكفل حدا أدنى من الاستقرار من أجل مواجهة اﻵثار السلبية المترتبة على التغيرات الفجائية في تدفقات رأس المال الخاص.
    Soulignant qu'il faut créer un environnement économique international porteur qui favorise le développement humain dans les pays en développement, ainsi que la croissance économique et le développement, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة ومواتية تعزز التنمية البشرية في البلدان النامية وتشجع النمو الاقتصادي والتنمية،
    Soulignant qu'il faut créer un environnement économique international porteur qui favorise le développement humain dans les pays en développement, ainsi que la croissance économique et le développement, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة ومواتية تعزز التنمية البشرية في البلدان النامية وتشجع النمو الاقتصادي والتنمية،
    un environnement économique international favorable et porteur est néanmoins tout aussi important, et un élément fondamental de la mission de l’Organisation consiste à en favoriser l’instauration. UN على أنه لا يقل عن ذلك أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية تساعد على الوصول إلى هذا الهدف وتعمل على استمراره. وتوفير هذه البيئة هو عنصر أساسي في رسالة المنظمة.
    Toutefois, le succès de ces objectifs dépendra pour une large part d'un environnement économique international favorable, en particulier dans les domaines du commerce, de la finance, de l'aide publique au développement et du transfert des technologies. UN ومع ذلك فإن نجاح هذه الأهداف يتوقف إلى حد كبير على وجود بيئة اقتصادية دولية تمكينية، ولا سيما في مجالات التجارة والتمويل والمساعدات الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا.
    Nous insistons donc sur le fait que, à l'heure de la mondialisation, un environnement économique international plus favorable et l'appui de nos partenaires de développement sont essentiels pour nous aider à enrayer le déclin économique de nos pays et à améliorer les conditions de vie de nos populations. UN وبالتالي نؤكد على أن وجود بيئة اقتصادية دولية أكثر ملاءمة ودعم شركائنا في التنمية يعتبران، في العالم الآخذ في العولمة، حيويين لعكس اتجاه الهبوط الاقتصادي في بلداننا ولتحسين مستويات معيشة سكاننا.
    Nous insistons donc sur le fait que, à l'heure de la mondialisation, un environnement économique international plus favorable et l'appui de nos partenaires de développement sont essentiels pour nous aider à enrayer le déclin économique de nos pays et à améliorer les conditions de vie de nos populations. UN وبالتالي نؤكد على أن وجود بيئة اقتصادية دولية أكثر ملاءمة ودعم شركائنا في التنمية يعتبران، في العالم الآخذ في العولمة، حيويين لعكس اتجاه الهبوط الاقتصادي في بلداننا ولتحسين مستويات معيشة سكاننا؛
    Ils ont souligné qu'il était important, au niveau national, de poursuivre des politiques saines, de maintenir les flux de capitaux privés et de garantir le bon fonctionnement des marchés, ainsi que de créer un environnement économique international favorable et ouvert, afin de surmonter cette crise et de démarginaliser certains pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وعلى الصعيد الوطني، أكدوا أهمية وجود السياسات المحلية السليمة وتدفقات رأس المال الخاص، وأداء اﻷسواق بشكل ملائم وكذلك وجود بيئة اقتصادية دولية مواتية ومفتوحة من أجل التغلب على هذه اﻷزمة وعكس اتجاه تهميش بعض البلدان النامية، وخاصة، أقل البلدان نموا.
    7. un climat économique international dynamique, stimulant, ouvert et équitable est essentiel pour le bien-être de l'humanité et pour la paix, la stabilité et la sécurité internationales. UN ٧ - إن وجود بيئة اقتصادية دولية تتسم بالنشاط والحيوية والحرية واﻹنصاف شرط أساسي لرفاه بني البشر وللسلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    7. un climat économique international dynamique, stimulant, ouvert et équitable est essentiel pour le bien-être de l'humanité et pour la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN ٧ - إن وجود بيئة اقتصادية دولية تتسم بالدينامية والحيوية والحرية واﻹنصاف أمر أساسي لرفاه بني البشر وللسلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    6. Réaffirme l'importance d'une politique macroéconomique nationale judicieuse dans une action de promotion de l'entreprise et de privatisation, et souligne qu'il faut un climat économique international favorable, s'agissant notamment des investissements et du commerce, pour encourager l'entreprise et la privatisation dans tous les pays; UN " ٦ - تؤكد من جديد أهمية وضع سياسة وطنية سليمة للاقتصاد الكلي لتعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص، وتؤكد الحاجة إلى وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة، ومنها الاستثمار والتجارة، من أجل تعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص في كافة البلدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more