Il importe en premier lieu de pouvoir disposer d'un financement sûr, prévisible et stable. | UN | فمن المهم في المقام الأول، ضرورة وجود تمويل سليم ومستقر وقابل للتنبؤ به. |
Toutefois, toutes les délégations semblaient convenir qu'il importait d'assurer au FNUAP un financement prévisible, sûr et continu. | UN | بيد أنه يبدو أن جميع الوفود تتفق على ضرورة وجود تمويل قابل للتنبؤ به ومضمون ودائم لصندوق السكان. |
La réussite des programmes intégrés dépend d'un financement adéquat. | UN | وقال ان النجاح في تنفيذ البرامج المتكاملة يعتمد على وجود تمويل كاف. |
Prendre des engagements sans disposer d'un financement à long terme compliquera la tâche du Tribunal international. | UN | وأن الدخول في التزام دون وجود تمويل طويل اﻷجل سيصعب عمل المحكمة الدولية. |
Comme le Comité l'a suggéré, celles-ci sont comptabilisées dans ses états financiers en solde à recevoir au titre des projets exécutés sans que leur financement soit mis en place. | UN | وعلى نحو ما اقترحه المجلس، يجري حاليا تسجيل هذا التمويل كحسابات مستحقة القبض في البيانات المالية في ما يتعلق بالمشاريع المنفذة دون وجود تمويل مرصود لها. |
Toutefois, toutes les délégations semblaient convenir qu'il importait d'assurer au FNUAP un financement prévisible, sûr et continu. | UN | بيد أنه يبدو أن جميع الوفود تتفق على ضرورة وجود تمويل قابل للتنبؤ به ومضمون ودائم لصندوق السكان. |
Il faudrait définir un horizon plus lointain pour garantir un financement adéquat et prévisible et il faudrait coordonner ce financement. | UN | ولا بد من تمديد الأفق الزمني لكفالة وجود تمويل كاف ويمكن التنبؤ به وتنسيقه. |
Le Directeur de la Division des relations extérieures souligne l'importance des contributions non affectées et d'un financement prévisible, y compris par le biais de contributions pluriannuelles. | UN | وشدد مدير شعبة العلاقات الخارجية على أهمية المساهمات غير المخصصة وأهمية وجود تمويل يمكن التنبؤ به، بما في ذلك من خلال المساهمات المتعددة السنوات. |
Il est nécessaire, pour assurer la pérennité du programme, de disposer d'un financement prévisible et d'un personnel plus nombreux. | UN | لذا فإن وجود تمويل يمكن توقعه وتوفير موظفين من داخل الأونكتاد شرطان ضروريان لضمان مستقبل هذا البرنامج. |
Il est indispensable d'assurer à ces opérations un financement suffisant, conformément au principe de la responsabilité collective, les quotes-parts devant être versées intégralement et en temps voulu. | UN | فيجب اتخاذ تدابير لكفالة وجود تمويل واف بالغرض لعمليات حفظ السلم، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية، من خلال دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب. |
3. Souligne la nécessité d'une base de contributions élargie et d'un financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | 3 - يشدد على ضرورة توسيع قاعدة المساهمات وضرورة وجود تمويل مستقر وكاف ومنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
M. Parajuli adjure donc le système des Nations Unies d'intensifier sa recherche de fonds supplémentaires et de trouver un mécanisme viable de financement qui assure un financement prévisible, continu et garanti. | UN | لذا فهو يحث منظومة اﻷمم المتحدة على تكثيف بحثها عن أموال إضافية وآلية تمويل مستدامة تكفل وجود تمويل ممكن التنبؤ به، مستمر ومضمون. |
Étant donné qu'il a fallu du temps pour obtenir la garantie d'un financement suffisant, il n'a pas été possible de recruter l'éditeur en 2009. | UN | 27 - وبما أن الأمر قد استغرق بعض الوقت للتأكد من وجود تمويل كاف، فلم يتسن توظيف محرر خلال عام 2009. |
Des orateurs ont par ailleurs souligné la nécessité de fonder le Mécanisme d'examen sur un financement durable et sûr, et donc de prévoir les ressources nécessaires à son fonctionnement dans le budget ordinaire de l'ONU lors des exercices biennaux futurs. | UN | وفي الوقت نفسه، شدّد المتكلمون على ضرورة وجود تمويل مستدام وآمن لآلية الاستعراض، وأبرزوا من ثم الحاجة إلى ضمان تمويل تشغيل الآلية من الميزانية العادية للأمم المتحدة لفترات السنتين المقبلة. |
Souligne la nécessité d'une base de contributions élargie et d'un financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | 3 - يشدد على ضرورة توسيع قاعدة المساهمات وضرورة وجود تمويل مستقر وكاف ومنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Elle a réaffirmé l'importance d'un financement pluriannuel fiable en ajoutant que le Fonds d'équipement des Nations Unies collaborait avec les bureaux de pays afin de définir des stratégies de mobilisation des ressources. | UN | وكررت الإعراب عن أهمية وجود تمويل متعدد السنوات يمكن التنبؤ به، وأضافت أن الصندوق يتعاون مع المكاتب القطرية للتحديد الدقيق لاستراتيجيات تعبئة الموارد. |
Plusieurs orateurs ont indiqué que la Conférence des États parties et l'ONUDC avaient besoin d'un financement suffisant et stable pour pouvoir promouvoir des programmes et projets. | UN | وأشار عدّة متكلّمين إلى أن وجود تمويل كاف ومستقر لمؤتمر الدول الأطراف وللمكتب هو أمر أساسي لتمكين هاتين الهيئتين من ترويج البرامج والمشاريع. |
Dans le cadre du plan biennal de gestion des bureaux, ils hiérarchisent les évaluations à mener et veillent à ce qu'elles bénéficient d'un financement adéquat. | UN | وفي سياق خطة فترة السنتين لإدارة المكاتب، يحدد المديرون أولويات عمليات التقييم اللازمة ويحرصون على وجود تمويل كاف للقيام بها. |
10. Les participants ont estimé qu'un financement ciblé était nécessaire pour assurer la croissance et un développement équitable. | UN | 10- واتفق المشاركون في حلقة النقاش على ضرورة وجود تمويل محدد الهدف وكاف لدعم استمرار النمو والتنمية الشاملة للجميع. |
6. Il est reconnu que, dans les limites des crédits ouverts, un financement approprié est nécessaire pour mettre en oeuvre le programme de la Décennie et devrait être assuré. | UN | ٦ - يسلم بأنه، في حدود المستوى الكلي الحالي للاعتمادات، يلزم وجود تمويل كاف لتنفيذ برنامج العقد، وينبغي توفير ذلك التمويل. |
Ces avances seront comptabilisées dans ses états financiers en solde à recevoir au titre des projets exécutés sans que leur financement soit mis en place. | UN | وستقيد هذه السُلف بوصفها حسابات قبض في البيانات المالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ذات الصلة بالمشاريع المنفذة بدون وجود تمويل. |