une culture commune est également nécessaire afin que l'exercice de multiples libertés individuelles ne conduisent pas à une atomisation de la société. | UN | كذلك فإن وجود ثقافة مشتركة ضروري لكي لا تؤدي ممارسة الحريات الفردية المتعددة الى تفتيت المجتمع. |
À l'évidence, une culture du pluralisme, une société civile dynamique et l'éducation civique sont critiques pour la promotion de l'état de droit. | UN | ومن الواضح أن وجود ثقافة تعددية ومجتمع مدني نشط وتعليم مدني له أهمية أساسية بالنسبة لسيادة القانون. |
La recherche psychologique montre qu'il existe dans le monde une culture généralisée de l'inégalité. | UN | وترى البحوث النفسية وجود ثقافة عالمية من عدم المساواة على نطاق العالم. |
Il est manifeste qu'une culture vigoureuse de communication et de débat public constitue un élément crucial pour la réalisation des droits de l'homme. | UN | لذا فإن وجود ثقافة مفعمة بالحيوية قائمة على التواصل والنقاش العام يشكل عنصرا حاسما لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة. |
L'Administrateur sortant et son successeur sont tous deux résolus à instaurer un plus grand sens des responsabilités financières. | UN | وأكد أن مديري البرنامج، المغادر والوافد، ملتزمان كلاهما بضمان وجود ثقافة للمساءلة داخل المؤسسة. |
Promouvoir, sur le plan de l'organisation, une culture qui favorise le respect et l'équité entre les hommes et les femmes. | UN | :: تشجيع وجود ثقافة في المنظمة تكفل الاحترام والإنصاف للنساء والرجال. |
:: Absence d'une culture commune de la gestion et de l'efficacité; | UN | :: عدم وجود ثقافة مشتركة لمفهومي الإدارة والأداء؛ |
:: Encourageant une culture de responsabilisation à l'égard des résultats; | UN | :: تدعم وجود ثقافة قائمة على أساس الأداء؛ |
Plusieurs facteurs contribuent à cette situation, notamment l'existence d'une culture qui a longtemps considéré l'espace politique comme une chasse gardée des hommes. | UN | وتسهم في هذه الحالة عدة عوامل، مثل وجود ثقافة منذ مدة طويلة تخصص حيزاً منفصلاً للسياسة بوصفه حكراً على الرجال. |
Pour protéger les peuples des effets des conflits armés, il faudrait s'attacher à promouvoir une culture de la prévention des conflits. | UN | وينبغي من أجل حماية السكان من آثار الصراعات المسلحة، إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وجود ثقافة لمنع الصراعات. |
Cela a conduit à une culture d'impunité. | UN | وأفضى ذلك إلى وجود ثقافة تسمح بالإفلات من العقاب. |
Il a insisté sur l'importance et la richesse d'une culture partagée pour lutter contre le terrorisme et mener à bien une politique criminelle internationale. | UN | وشدد على أهمية وخصب وجود ثقافة مشتركة لمكافحة الإرهاب والنجاح في اتّباع سياسة جنائية دولية. |
Les pouvoirs publics devraient promouvoir une culture de la responsabilité publique. | UN | وينبغي للسلطات العامة أيضا أن تعزز وجود ثقافة تقوم على المساءلة العامة. |
Pourquoi est-il si important d'instaurer une culture de la paix à ce stade de l'histoire humaine? | UN | في هذه المرحلة من التاريخ اﻹنساني يُطرح السؤال عن أهمية وجود ثقافة السلام. |
Il doit y avoir une culture de la diffusion de l'information des organismes vers les parties prenantes. | UN | ويتعين وجود ثقافة تدفق المعلومات من الوكالات إلى أصحاب المصلحة. |
Il doit y avoir une culture de la diffusion de l'information des organismes vers les parties prenantes. | UN | ويتعين وجود ثقافة تدفق المعلومات من الوكالات إلى أصحاب المصلحة. |
:: Mise en place d'une culture propice à une coordination élargie tant au sein du système des Nations Unies qu'avec les partenaires extérieurs; | UN | :: وجود ثقافة تمكن من إجراء تنسيق أوسع نطاقا داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين على السواء |
La politique de la force ne sert pas la démocratie; les pressions exercées ne conduisent pas à une culture de développement des droits de l'homme. | UN | فسياسات القوة لا تخدم مبدأ الديمقراطية؛ ولا فرض الضغوط يؤدي إلى وجود ثقافة تنمية حقوق الإنسان. |
L'Administrateur sortant et son successeur sont tous deux résolus à instaurer un plus grand sens des responsabilités financières. | UN | وأكد أن مديري البرنامج، المغادر والوافد، ملتزمان كلاهما بضمان وجود ثقافة للمساءلة داخل المؤسسة. |
120. Malgré ses efforts, le Secrétariat n'a pas encore réussi à internaliser la gestion axée sur les résultats ni à instaurer un état d'esprit privilégiant l'efficacité − problème signalé dans plusieurs documents. | UN | وقد أشارت عدة ورقات إلى عدم وجود ثقافة مستندة إلى النتائج. |
Comme indiqué plus haut s'agissant de l'inexistence d'une solide culture de l'évaluation, les hauts responsables n'en voient guère l'utilité, les ressources allouées sont modestes, les services qui s'en chargent exclusivement sont rares et les responsables la considèrent comme un fardeau plutôt que comme une activité apportant une valeur ajoutée. | UN | وكما أشير سابقا في ما يتعلق بعدم وجود ثقافة تقييم قوية، تشمل تلك الأسباب ضعف المساندة من جانب الإدارة، ومحدودية الموارد، والافتقار إلى القدرات المكرسة للتقييم، والموقف الذي يتخذه بعض المديرين الذين يرون في التقييم عبئا وليس نشاطا يحمل قيمة مضافة. |