Les participants ont estimé qu'il serait difficile de parvenir à des accords de vaste portée sur les problèmes complexes qui se posent mais qu'un certain nombre de mesures plus modestes seraient très utiles. | UN | وبالرغم من أن المشاركين أقروا بصعوبة التوصل إلى اتفاقات واسعة النطاق بشأن المواضيع المعقدة ذات الصلة، فقد اتفقوا على وجود عدد من الخطوات الصغيرة التي قد يكون اتخاذها مفيدا جدا. |
Le Comité relève toutefois qu'un certain nombre de cas concernant des enfants issus de mariages mixtes sont toujours en attente de règlement. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة استمرار وجود عدد من الحالات التي لم تحل والتي تشمل أطفالاً من زيجات مختلطة. |
Bien qu'un certain nombre d'initiatives aient été prises pour accélérer la mise en place de la Police nationale, cette dernière reste très en retard par rapport à l'armée. | UN | وعلى الرغم من وجود عدد من المبادرات لتحسين تطوير الشرطة، فإنها لا تزال متخلفة كثيرا عن الجيش. |
un certain nombre d'irrégularités ont été relevées en ce qui concerne les appels d'offres. | UN | لوحظ وجود عدد من أوجه القصور فيما يتعلق بالعطاءات التنافسية. |
Aucune mine en activité n'a été repérée, malgré la présence d'un certain nombre de sites à ciel ouvert abandonnés et en grande partie inondés. | UN | وفي نيمبا لم تشاهد مناجم قيد التشغيل، على الرغم من وجود عدد من الحفر غير المستغلة المملوءة بالماء. |
Entre autres, elle a manifesté sa préoccupation devant le maintien peu opportun, dans la région d'Ixil, du même déploiement géographique qui existait pendant le conflit armé et la présence de plusieurs unités non justifiée par les exigences de la défense nationale au sens strict. | UN | وأعربت البعثة، في جملة أمور، عن قلقها من الإبقاء في منطقة إكسيل على نفس التوزيع الجغرافي الذي كان سائدا إبان الصراع المسلح ومن وجود عدد من الوحدات التي لا يمكن البتة تبرير وجودها بأهداف الدفاع الوطني. |
Toutefois, un représentant, constatant l'existence de plusieurs accords régionaux régissant la responsabilité pour divers types d'activités, s'est interrogé sur la nécessité d'une convention cadre. | UN | بيد أن أحد الممثلين اعتبر أن وجود عدد من الاتفاقات اﻹقليمية بشأن المسؤولية عن مختلف أنواع اﻷنشطة يلقي الشك حول ضرورة إبرام اتفاقية إطارية بشأن الموضوع. |
Il apparaît néanmoins, dès à présent, qu'un certain nombre de questions devront être examinées de plus près, à savoir : | UN | غير أنه اتضح منذ الآن وجود عدد من المسائل التي ينبغي الاهتمام بها اهتماما وثيقا وهي: |
Malgré les efforts qui seront faits pour promouvoir le nouveau Centre de conférences des Nations Unies, l'audit a montré qu'un certain nombre de facteurs limiteraient la possibilité d'utiliser ses installations. | UN | وبالرغم من الجهود التي يتعين بذلها للترويج لمركز مؤتمرات اﻷمم المتحدة الجديد، تبين بنتيجة المراجعة وجود عدد من العوامل التي تحد من استخدام المرافق. |
Ce processus naissant est également entravé par divers autres facteurs, dont le plus important est le fait qu'un certain nombre de pays s'efforcent simultanément de survivre et de réformer leur économie affaiblie. | UN | وهذه العملية الناشئة تعوقها كذلك طائفة من العوامل اﻷخرى. وفي مقدمة هذه العوامل، وجود عدد من البلدان التي تناضل في الوقت نفسه لسد حاجاتها وإصلاح اقتصاداتها الفقيرة. |
Notant avec satisfaction que la situation de la dette extérieure des pays pauvres très endettés s'est améliorée, mais constatant avec inquiétude qu'un certain nombre de pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire peinent encore à trouver une solution viable à leur problème de dette extérieure, ce qui pourrait entraver leur développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تحسن حالة الديون الخارجية المترتبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإن كان القلق يساورها بشأن وجود عدد من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تزال تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكلها المتعلقة بالديون الخارجية، الأمر الذي يمكن أن يضر بالتنمية المستدامة فيها، |
Figure 4 En formulant les propositions ci-après, l'Administrateur est profondément conscient du fait qu'un certain nombre de mesures budgétaires capitales doivent être examinées et analysées en profondeur durant 2008-2009. | UN | 26 - وبتقديمه للمقترحات التالية، فإن مدير البرنامج يدرك تماما وجود عدد من المبادرات البالغة الأهمية المتعلقة بالميزانية، والتي تتطلب استعراضا وتحليلا متعمقين خلال الفترة 2008-2009. |
Le Comité consultatif note, au vue du tableau ci-dessus, qu'un certain nombre de groupes d'experts ont leurs bureaux à New York. | UN | 85 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول أعلاه وجود عدد من المكاتب في نيويورك. |
un certain nombre d'objectifs tangibles, de processus, d'intervenants, d'activités et de structures entrent en jeu. | UN | ويتطلب هذا الأمر وجود عدد من الأهداف الموضوعية والعمليات والجهات الفاعلة والأنشطة والهياكل. |
Le Koweït compte bien un certain nombre d'avocates, mais il n'y a actuellement pas de femmes dans la magistrature. | UN | 15 - ورغم وجود عدد من النساء يعملن محاميات في الكويت، ليست هناك حاليا موظفات في السلطة القضائية. |
Il a constaté qu'un certain nombre d'obstacles freinaient le processus de réorganisation et compromettaient la réalisation des objectifs, à savoir : | UN | ولاحظ المجلس وجود عدد من العقبات التي تواجه عملية إعادة الهيكلة وتهدد تحقيق أهدافها على النحو التالي: |
Une autre caractéristique de cette journée a été la présence d'un certain nombre de personnalités politiques du pays voisin, le Royaume d'Espagne, qui s'était joint à nous et a fêté cette journée avec nous. | UN | وثمة سمة أخرى لذلك اليوم تمثلت في وجود عدد من الشخصيات السياسية من البلد المجاور لنا، وهو مملكة اسبانيا، وهي شخصيات انضمت إلينا وشاركتنا الاحتفال. |
La présence d'un certain nombre de minéraux marins, par exemple les nodules de manganèse, les croûtes riches en cobalt et les sulfures polymétalliques, a été établie, mais ces minéraux existent en trop petites quantités pour l'exploitation commerciale. | UN | وقد ثبت وجود عدد من المعادن البحرية، مثل عقيدات المنغنيز، والطبقات القشرية الغنية بالكوبالت والكبريتيدات المتعددة الفلزات، إلا أن كمياتها أصغر من أن تُستغل تجاريا. |
En effet, au moment où notre présente session célébrait la semaine dernière, le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, la présence de plusieurs ministres et responsables de la jeunesse et des sports indique à suffisance la nécessité d'accorder toute notre attention au problème crucial de l'avenir ou du devenir de notre jeunesse. | UN | وفي حين كانت هذه الدورة تحتفل بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب في الاسبوع الماضي، فإن وجود عدد من الوزراء والمسؤولين عن الشباب والرياضة، بين بوضوح ضرورة إيلاء شديد انتباهنا إلى المشاكل الحاسمة لمستقبل ومصير شبابنا. |
Cependant, les leçons tirées de l'emploi de la force aérienne, en particulier à Bihać, démontrent l'existence de plusieurs contraintes techniques qui en limitent l'efficacité. | UN | ومع ذلك، فإن تجربة استخدام القوة الجوية، وخاصة في بيهاتش، تبرز وجود عدد من القيود التقنية التي تحد من فعاليته. |
Ce phénomène est dû à la présence de personnel surnuméraire et au fait que des fonctionnaires sont affectés à des postes d'une classe inférieure à celle à laquelle ils appartiennent eux-mêmes. | UN | ويُعزى ذلك إلى وجود عدد من الموظفين زائد عن الملاك وموظفين يشغلون وظائف برتب أدنى من رتبهم. |
322. On note l'existence de nombreuses possibilités de recours auprès des autorités administratives et judiciaires et d'actions en réparation en cas de violation des droits fondamentaux des personnes, tant contre des particuliers que contre l'État ou ses agents. | UN | ٣٢٢ - وتلاحظ اللجنة وجود عدد من اﻹمكانيات لالتماس سبل الانتصاف لدى السلطات الحكومية والقانونية ولمقاضاة اﻷفراد أو الدولة أو ممثليها طلبا للتعويض في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Il note également qu'il existe un certain nombre de structures en place pour la prise en charge des besoins et du bien-être des enfants handicapés et que le taux d'admission dans ces structures a augmenté. | UN | كما تلاحظ وجود عدد من المرافق التي تلبي احتياجات الأطفال المعوقين وتوفر لهم الرعاية، والتي زاد الإقبال عليها. |
Mais ce qui est plus important aux fins du présent rapport c’est que l’expérience des organisations du système fait aussi apparaître un certain nombre de problèmes ou difficultés au sujet desquels des préoccupations ont été exprimées et qu’il faudra étudier avec soin lors de l’examen de la proposition du Secrétaire général d’utiliser des techniques de BAR à l’ONU. | UN | واﻷهم من ذلك بالنسبة ﻷغراض هذا التقرير أن تجربة المنظمات الداخلة في المنظومة تشير أيضا الى وجود عدد من المشاكل أو الصعوبات المتصلة ببعض تلك الشواغل التي يتوجب إيلاؤها نظرة دقيقة لدى دراسة اقتراح اﻷمين العام باستخدام نهج الميزنة على أساس النتائج في اﻷمم المتحدة. |
Il a signalé que, durant l'établissement du rapport, le PNUE avait constaté un certain nombre de lacunes au niveau des données et informations énumérées dans l'annexe au document susmentionné. | UN | وقال إنه، أثناء وضع هذا التقرير، أشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى وجود عدد من الثغرات في البيانات والمعلومات، على النحو المبين في مرفق الوثيقة. |