Notant qu'un processus démocratique se déroule à Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات، |
Notant qu'un processus démocratique se déroule à Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات، |
En l'absence d'un processus de désarmement efficace, les dangers de prolifération ne pourront être évités. | UN | ذلك أنه من دون وجود عملية لنزع فعال للسلاح، لا يمكن اجتناب أخطار الانتشار النووي. |
Prenant acte du fonctionnement du processus démocratique à Montserrat, ainsi que de la tenue d’élections générales dans le territoire en novembre 1996, | UN | وإذ تلاحظ أيضا وجود عملية ديمقراطية سارية في مونتسيرات، وأن الانتخابات العامة قد أجريت في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، |
7. Montserrat Notant le fonctionnement du processus démocratique à Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات، |
À cet effet, la présence de l'ONUSOM II doit être maintenue et renforcée. | UN | ومن هنا ينبغي اﻹبقاء على وجود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وتدعيمها. |
Elle est toutefois préoccupée par l'absence de processus indépendant et impartial de recrutement des membres de la commission nationale de réconciliation et d'établissement des faits. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود عملية مستقلة ونزيهة لتعيين أعضاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة الوطنية. |
Soulignant qu'il importe de mener, au niveau intergouvernemental, un processus préparatoire minutieux si l'on veut assurer le succès de la Conférence, | UN | وإذ تؤكد أن وجود عملية تحضيرية حكومية دولية شاملة أمر هام لتحقيق النجاح للمؤتمر، |
Les délégations ont souligné l'importance d'un processus d'évaluation clair et bien gérée pour l'efficacité du FNUAP. | UN | وشددت الوفود على أهمية وجود عملية تقييم واضحة ومدارة جيدا من أجل كفاءة وفعالية صندوق السكان. |
un processus solide de suivi et d'examen réguliers est mis en place afin de vérifier les progrès par rapport à chaque mesure et d'actualiser périodiquement les objectifs | UN | وجود عملية قوية للرصد والاستعراض المنتظمين والمستمرين، لضمان إحراز تقدم في تنفيذ كل التدابير وتحديث الأهداف |
Il importait de disposer d'un processus clair et transparent pour l'examen des preuves et la prise de décisions. | UN | وشدد على أهمية وجود عملية واضحة وشفافة فيما يتعلق باستعراض الأدلة واتخاذ القرارات. |
Un consensus s'est dégagé au sein du groupe sur la nécessité d'un processus de transition. | UN | وكان هناك اتفاق في الرأي بين أعضاء الفريق على ضرورة وجود عملية انتقالية. |
Prenant acte du fonctionnement du processus démocratique à Montserrat, ainsi que de la tenue d'élections générales dans le territoire en novembre 1996, | UN | وإذ تلاحظ أيضا وجود عملية ديمقراطية سارية في مونتسيرات، وأن الانتخابات العامة قد أجريت في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، |
Prenant acte du fonctionnement du processus démocratique à Montserrat, ainsi que de la tenue d'élections générales dans le territoire en novembre 1996, | UN | وإذ تلاحظ أيضا وجود عملية ديمقراطية سارية في مونتسيرات، وأن الانتخابات العامة قد أجريت في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، |
Prenant acte du fonctionnement du processus démocratique à Montserrat, ainsi que de la tenue d’élections générales dans le territoire en novembre 1996, | UN | وإذ تلاحظ أيضا وجود عملية ديمقراطية سارية في مونتسيرات، وأن الانتخابات العامة قد أجريت في اﻹقليم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Notant le fonctionnement du processus démocratique à Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات، |
Notant le fonctionnement du processus démocratique à Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية فعالة في مونتيسيرات، |
La présence de l'Opération des Nations Unies au Mozambique fournit une occasion de traiter de la question des opérations de maintien de la paix. | UN | يوفر وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فرصة لتناول مسألة عمليات حفظ السلام. |
Pendant tout ce temps, les citoyens du Myanmar ont été confrontés à des difficultés socioéconomiques liées à l'absence de processus ouvert de démocratisation et de réconciliation nationale dans leur pays. | UN | وفي غضون ذلك، عانى المواطنون في ميانمار من صعوبات اجتماعية واقتصادية تعزى إلى عدم وجود عملية شاملة لإقامة الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم. |
25. Convient de la nécessité de mettre en place un mécanisme efficient, efficace et impartial d'évaluation des responsables ; | UN | 25 - تسلم بالحاجة إلى وجود عملية تقييم إداري تتسم بالكفاءة والفعالية والحياد؛ |
La présence d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies peut aussi aider à encourager cet appui et à faire pression, lorsqu'il y a lieu, sur les gouvernements. | UN | وكذلك يمكن الاستفادة من وجود عملية سلام تابعة للأمم المتحدة لتشجيع هذا الدعم وزيادة التأثير على الحكومات عند الضرورة. |
Ce n'est que si les acteurs juridiques et le public en général sont effectivement et valablement consultés que le processus pourra être considéré comme légitime. | UN | ولا يضمن وجود عملية تعتبر شرعية إلا التشاور الفعال والمفيد مع الجهات الفاعلة في المجال القانوني والجمهور بوجه عام. |
Les délégations ont demandé au FNUAP de redoubler d'efforts pour pourvoir plus rapidement les postes vacants et mettre en place une procédure de recrutement plus efficace. | UN | وطلبت الوفود إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان تكثيف جهوده من أجل ملء الشواغر بسرعة أكبر وأن يكفل وجود عملية تعيين أكثر كفاءة. |