Selon des témoins, au début les manifestations se sont déroulées sans que quiconque ne soit tué en dépit de la présence des forces de sécurité. | UN | وذكر شهود أن المظاهرات جرت في البداية بدون أية عمليات قتل على الرغم من وجود قوات الأمن. |
Le Gouvernement a réussi à assurer une présence des forces de sécurité dans quasiment toutes les municipalités du pays. | UN | وقد استطاعت الحكومة أن تمد نطاق وجود قوات الأمن بحيث أصبح يشمل جميع بلديات البلد تقريباً. |
Il reste que certaines régions où la présence des forces de sécurité a été intensifiée ont continué de connaître de graves problèmes de gouvernabilité et de maintien de l'ordre public. | UN | إلا أن بعض المناطق التي أصبح وجود قوات الأمن فيها أكبر من ذي قبل ظلت تعاني من مشاكل خطيرة تتعلق بقابليتها لأن تُحكم وبالنظام العام. |
10. La présence de forces de sécurité attachées aux municipalités est un autre sujet de préoccupation; elles se sont parfois livrées à des brutalités, ou ont éclaté en plusieurs factions qui se déchirent. | UN | ١٠ - ومن دواعي القلق اﻷخرى وجود قوات اﻷمن الملحقة بالبلديات، والتي قام بعضها بأعمال اللصوصية وانحل الى فصائل متحاربة. |
Pour ce qui est de l'évolution du conflit armé interne, il faut surtout noter le renforcement de la présence des forces de l'ordre dans les chefs-lieux municipaux et le retrait des FARCEP et de l'ELN. | UN | وتميز تطور النـزاع المسلح الداخلي بتوطيد وجود قوات الأمن في مراكز البلديات وانسحاب القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني. |
Le Représentant demande au Gouvernement de garantir la protection de la population civile, avec le soutien de la communauté internationale, notamment en renforçant la présence des forces de sécurité dans la région. | UN | ودعا الممثل الحكومة إلى كفالة حماية السكان المدنيين، بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك من خلال تعزيز وجود قوات الأمن في المنطقة. |
12. Souligne qu'il importe que l'autorité du gouvernement central, notamment la présence des forces de sécurité afghanes, soit étendue à toutes les provinces du pays ; | UN | 12 - تؤكد أهمية مواصلة بسط سلطة الحكومة المركزية، بما في ذلك وجود قوات الأمن الأفغانية، في جميع مقاطعات أفغانستان؛ |
L'accès à la zone de sécurité terrestre, laquelle visait à restreindre la présence des forces de sécurité yougoslaves le long de la frontière entre la Serbie proprement dite et le Kosovo, a été assoupli en vue de permettre un retour progressif de la police serbe et des forces armées yougoslaves. | UN | وخُففت الضوابط عن منطقة السلامة البرية التي كانت تقيد وجود قوات الأمن اليوغوسلافية على طول الحدود بين صربيا وكوسوفو من أجل السماح للشرطة الصربية والجيش اليوغوسلافي بالعودة التدريجية إلى المنطقة. |
11. Souligne qu'il importe que l'autorité du gouvernement central, notamment la présence des forces de sécurité afghanes, soit étendue à toutes les provinces du pays ; | UN | 11 - تؤكد أهمية مواصلة بسط سلطة الحكومة المركزية، بما في ذلك وجود قوات الأمن الأفغانية، في جميع مقاطعات أفغانستان؛ |
20. La grande majorité des mesures adoptées visait à renforcer la présence des forces de sécurité sur l'ensemble du territoire et à donner à l'État des moyens plus importants pour assurer la sécurité et la protection. | UN | 20- وكانت الغالبية العظمى من التدابير المتخذة ترمي إلى تعزيز وجود قوات الأمن في شتى أنحاء الإقليم الوطني وتوفير موارد إضافية للدولة من حيث الأمن والحماية. |
13. Note qu'il appartient au Gouvernement afghan d'assurer la sécurité et de maintenir l'ordre dans tout le pays avec le soutien de la communauté internationale et souligne qu'il importe de continuer d'étendre l'autorité du Gouvernement central, notamment de renforcer la présence des forces de sécurité afghanes, dans toutes les provinces du pays, conformément aux objectifs de la transition ; | UN | 13 - تلاحظ أن المسؤولية عن توفير الأمن وحفظ القانون والنظام في جميع أرجاء البلد تقع على عاتق حكومة أفغانستان، يدعمها في ذلك المجتمع الدولي، وتؤكد أهمية مواصلة بسط سلطة الحكومة المركزية، بما في ذلك تعزيز وجود قوات الأمن الأفغانية، في جميع مقاطعات أفغانستان، وفقا للأهداف المتوخاة من العملية الانتقالية؛ |
Le nombre des tentatives de franchissement illégal de la frontière et les activités de contrebande n'ont jamais autant diminué depuis l'indépendance, ce qui est imputable en grande partie à la présence de forces de sécurité yougoslaves du côté nord de la frontière et au fait qu'il était devenu beaucoup plus dangereux de franchir illégalement la frontière pendant la crise du Kosovo. | UN | ولم تقع حوادث ذات شأن؛ وكانت حوادث العبور والتهريب غير الشرعيين أقل من أي وقت مضى منذ الاستقلال، بسبب وجود قوات اﻷمن اليوغوسلافية على الجانب الشمالي من الحدود، وزيادة مخاطر العبور غير الشرعي خلال أزمة كوسوفو. |
La présence de forces de sécurité gouvernementales le long de certaines parties de la frontière orientale s'explique par le souci d'empêcher la contagion et d'assurer, sur leur demande, la sécurité des populations locales alors que les conflits entre diverses factions de groupes armés kayins se poursuivent. | UN | وإن وجود قوات اﻷمن الحكومية على طول بعض أجزاء الحدود الشرقية هو لمنع اﻵثار الجانبية، وتوفير اﻷمن للسكان المحليين الذين طلبوا هذه التأكيدات اﻷمنية، نظرا ﻷن مختلف أجنحة الجماعات المسلحة في كايين لا تزال تتصارع مع بعضها البعض. |
Selon les enquêtes qui ont été réalisées, les populations cibles se sentent davantage en sécurité grâce à une plus grande présence des forces de l'ordre, lesquelles interviennent aussi plus rapidement lorsque l'ordre public se trouve menacé (PNUD). | UN | وبينت استقصاءات قياس التصورات أن السكان المستهدفين يشعرون بقدر أكبر من الأمان نظرا لتحسن وجود قوات الأمن وسرعة تصديها للتهديدات المحدقة بالنظام العام (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي). |