"وجود قوانين" - Translation from Arabic to French

    • l'existence de lois
        
    • que des lois
        
    • une législation
        
    • 'existe pas de loi
        
    • l'absence de lois
        
    • les lois
        
    • qu'il existe des lois
        
    • qu'aucune loi
        
    • que la législation
        
    • que des textes de loi
        
    • l'absence de législation
        
    • prendre des mesures de droit
        
    Il n'y a aucune preuve que l'existence de lois contrôlant la prostitution empêche des femmes de devenir des travailleuses sexuelles. UN لا يوجد ما يدل على أن وجود قوانين لمكافحة البغاء يمنع اشتغال النساء بالجنس.
    Préoccupée par l'existence de lois et pratiques discriminatoires dans l'administration de la justice, visant en particulier les nonressortissants, UN وإذ يساورها القلق بشأن وجود قوانين وممارسات تمييزية في إعمال العدالة، موجهة بشكل خاص ضد غير المواطنين،
    Cependant, bien que des lois protégeant la liberté des femmes existent, peu de choses sont faites pour les appliquer et les faire respecter. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من وجود قوانين لحماية حرية المرأة، لا يُبذل في سبيل تنفيذها إلا النزر اليسير.
    Dans certains pays, une législation complète sur la prévention de la corruption avait permis de concentrer les efforts et de formuler, en la matière, une approche stratégique ambitieuse. UN وفي بعض البلدان، ساعد وجود قوانين شاملة بشأن منع الفساد على تركيز الجهود وصوغ نهج استراتيجي بعيد المدى لمكافحة الفساد.
    Le Comité constate aussi avec inquiétude qu'il n'existe pas de loi ou règlement interdisant la vente d'alcool et de cigarettes aux enfants. UN واللجنة قلقة أيضاً لعدم وجود قوانين أو لوائح تحظر بيع الكحول والسجائر للأطفال.
    :: l'absence de lois les protégeant ou la non-application de ces lois; UN :: عدم وجود قوانين للحماية أو عدم تنفيذها
    Pour aussi bonnes qu'elles soient, si les lois ne sont pas assorties de moyens et de règles d'application, elles n'engendrent que mécontentement et désespoir . UN كما أن وجود قوانين جيدة بدون وسائل وقواعد لتنفيذها يؤدي فقط إلى الاستياء والشعور بالإحباط.
    Cette approche est d'autant plus étonnante qu'il existe des lois et des pratiques analogues dans plusieurs autres États parties à la Convention à l'égard desquels le Comité n'a pourtant pas choisi la même façon de procéder. UN وما يلفت النظر في هذا النهج هو وجود قوانين وممارسات مماثلة لدى عديد الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية والتي اختارت اللجنة ألا تتوخى بشأنها اتخاذ أي إجراءات مماثلة.
    l'existence de lois organiques relatives au statut particulier des magistrats et du conseil supérieur de la magistrature; UN وجود قوانين عضوية متعلقة بالوضع الخاص للقضاة وللمجلس الأعلى للقضاء؛
    Ainsi, le Comité note avec préoccupation l'existence de lois coutumières et religieuses qui admettent des pratiques telles que la polygamie, la répudiation, les mariages forcés et précoces. UN وبالتالي، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر.
    Ainsi, le Comité note avec préoccupation l'existence de lois coutumières et religieuses qui admettent des pratiques telles que la polygamie, la répudiation, les mariages forcés et précoces. UN لذا، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر.
    L'inventaire a montré que l'existence de lois détaillées pour la protection de l'environnement ne suffit pas si elles ne sont pas effectivement mises en oeuvre ou appliquées. UN وأظهر تحليل التشريعات والممارسات البيئية أن وجود قوانين مدروسة للحماية البيئية لا يكفي ما لم تنفﱠذ أو تطبﱠق على نحو فعﱠال.
    Le Comité est préoccupé par l'existence de lois discriminatoires à l'égard des personnes handicapées. UN 22- ويساور اللجنة القلق إزاء وجود قوانين تميز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pour réduire les incidences de l'activité minière sur l'environnement, il faut que des lois et réglementations concernant l'activité minière et l'environnement soient en place et appliquées strictement. UN 31 - ويشكل وجود قوانين مناسبة تتعلق بالتعدين والمسائل البيئية وإنفاذها أهمية حاسمة لمعالجة الآثار البيئية للتعدين.
    Par ailleurs, lorsqu'il existe effectivement une législation nationale, son application laisse encore beaucoup à désirer. UN وحتى في حالة وجود قوانين وطنية فإن التنفيذ لا يجري بشكل مرض.
    Bien qu'il n'existe pas de loi du travail discriminatoire, des comportements discriminatoires à l'égard des femmes d'âge actif subsistent. UN وعلى الرغم من عدم وجود قوانين عمل تمييزية، لا تزال هناك مواقف تمييزية في مواجهة المرأة فيما يخص القوى العاملة.
    Cette situation résulte en partie des insuffisances de la législation actuelle et en partie de l'absence de lois interdisant certaines pratiques telles que les mutilations génitales des femmes. UN وينتج هذا جزئيا عن قصور في القوانين الموجودة، وجزئيا عن عدم وجود قوانين تحظر ممارسات معينة مثل ختان الاناث.
    Les femmes restent pénalisées dans les domaines de l’emploi nonobstant les lois en vigueur qui prévoient l’égalité des hommes et des femmes au regard des possibilités d’emploi. UN وما زالت المرأة متخلفة عن الرجل في مجال العمل على الرغم من وجود قوانين تنص على التكافؤ بين الرجل والمرأة في فرص العمل.
    32. La CHRI informe que bien qu'il existe des lois qui protègent la liberté économique, sociale et culturelle, ces droits continuent d'être perçus comme étant de deuxième catégorie et dans la pratique ils ne sont pas prioritaires. UN 32- وأفادت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بأنه بالرغم من وجود قوانين تحمي الحريات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه الحقوق ما زالت تُرى على أنها حقوق من الدرجة الثانية وتنال أولويةً أدنى عملياً.
    Dans de nombreux contextes, les services de renseignement exercent leurs activités dans un vide juridique sans qu'aucune loi, ou aucune loi connue du public, ne régisse leur action. UN وفي العديد من السياقات، تعمل وكالات المخابرات في فراغ قانوني دون وجود قوانين أو قوانين متاحة بشكل علني تحكم تصرفاتها.
    Il est essentiel que la législation soit conforme au droit international relatif aux droits de l'homme et adaptée à la situation et aux besoins actuels du pays concerné. UN ومن الأساسي وجود قوانين تتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتستجيب للاحتياجات والظروف الحالية للبلاد.
    207. Le Comité est préoccupé par le fait que des textes de loi qui sont contraires au Pacte demeurent en vigueur, en particulier la loi sur le régime du coca et des substances soumises à un contrôle (loi No 1008). UN ٢٠٧ - ويقلق اللجنة استمرار وجود قوانين وطنية تتنافى والعهد، ولا سيما قانون الكوكا والمواد الخاضعة للمراقبة )القانون رقم ٨٠٠١(.
    Il était préoccupé par les violences sexistes et l'absence de législation interdisant la violence familiale et le viol conjugal. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف القائم على أساس نوع الجنس وعدم وجود قوانين تحظر العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي.
    9. prendre des mesures de droit matériel et de droit procédural et disposer de personnel qualifié pour permettre aux États d'enquêter sur les attaques commises contre les infrastructures essentielles de l'information, engager des poursuites et assurer, s'il y a lieu, une coordination avec d'autres États. UN 9 - وجود قوانين موضوعية وإجرائية كافية، وموظفين مدربين لتمكين الدول من التحقيق في الهجمات التي تشن على الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات وتقديم مرتكبيها إلى القضاء وتنسيق هذه التحقيقات مع دول أخرى عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more