"وجود قوي" - Translation from Arabic to French

    • une forte présence
        
    • présence robuste
        
    • présence forte
        
    • très présents
        
    • forte présence de
        
    • une présence importante
        
    • une importante présence
        
    • sont largement représentées
        
    Les services de sécurité libanais ont établi une forte présence à Naqoura. et la police libanaise a repris ses opérations dans les principaux villages. UN كما أن لأجهزة الأمن اللبنانية وجود قوي في الناقورة. واستأنفت الشرطة اللبنانية عملياتها في القرى الرئيسية.
    Être capable d'exporter ou d'avoir une forte présence sur le marché local, même dans la situation actuelle et malgré les mesures de bouclage. UN :: يكون قادراً على التصدير أو تأمين وجود قوي لـه في السوق المحلية، حتى في ظل الظروف الراهنة وسياسة الإغلاق.
    Ces coopératives, connues sous le nom de coopératives Raiffeisen, ont une forte présence dans les zones rurales en Europe. UN ويشار إلى هذه التعاونيات بوصفها تعاونيات من نوع رايفايسن ولها وجود قوي في المناطق الريفية في أوروبا.
    Cela étant, la Malaisie estime que le Timor-Leste a toujours besoin de la présence robuste de la MINUT. UN إزاء ذلك، ترى ماليزيا أن تيمور - ليشتي ما زالت في حاجة إلى وجود قوي لبعثة الأمم المتحدة.
    Une présence forte dans les régions en matière d'administration civile devrait permettre de fournir un soutien crucial aux autorités locales, y compris jusqu'à l'organisation à terme d'un processus électoral. UN وينبغي أن يوفر وجود قوي في مجال الشؤون المدنية في المناطق دعماً حاسماً للسلطات المحلية، بما في ذلك في الفترة السابقة لإجراء عملية انتخابية في نهاية المطاف.
    39. Depuis début novembre 2011, les affrontements entre les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux ont redoublé de violence dans plusieurs régions des gouvernorats de Homs, Hama, Rif Dimashq et Idlib, où ces groupes sont très présents. UN 39- ابتداءً من بداية تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ازداد مستوى العنف بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة في مناطق في محافظات حمص وحماة وريف دمشق وإدلب، مع وجود قوي لهذه الجماعات.
    À l'issue de la séance, la Présidente a fait une déclaration à la presse, signalant l'intention des membres du Conseil d'envisager le renouvellement du mandat de la MINUSIL et affirmant qu'une forte présence de l'ONU serait nécessaire après le départ de la Mission. UN وفي أعقاب الجلسة، أدلت الرئيسة ببيان للصحفيين أوضحت فيه عزم أعضاء المجلس على النظر في تمديد ولاية البعثة لفترة أخيرة، وذكرت أنه من المطلوب أن يكون للأمم المتحدة وجود قوي بعد رحيل البعثة.
    Il faut donc maintenir une présence importante des unités de police constituées de la MINUT, même une fois la Police nationale pleinement reconstituée, pour assurer l'existence de capacités d'intervention antiémeutes dans tout le pays. UN لذا ثمة حاجة إلى الحفاظ على وجود قوي لوحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة ولو بعد إعادة التشكيل الكامل للشرطة الوطنية، لضمان قدرة هذه الأخيرة على الاستجابة لحفظ النظام على الصعيد الوطني.
    Les parties prenantes sierra-léonaises et internationales ont insisté sur la nécessité pour les Nations Unies de maintenir dans le pays une importante présence chargée de suivre et de surveiller la situation dans le domaine des droits de l'homme et de faire rapport à ce sujet. UN 87 - وشددت كل من الأطراف السيراليونية والأطراف الدولية على ضرورة الحفاظ على وجود قوي للأمم المتحدة يعنى بحقوق الإنسان في سيراليون لرصد حالة حقوق الإنسان في البلد وبحثها وتقديم تقارير عنها.
    En revanche, les femmes sont largement représentées dans la catégorie des travailleuses indépendantes, laquelle est caractérisée par une grande vulnérabilité vu que, pour la plupart, les femmes travaillent dans les secteurs peu productifs et les secteurs de subsistance. UN ومن ناحية أخرى كان للنساء وجود قوي في فئة العاملات لحسابهن. وتتسم هذه الفئة بضعف شديد لأن أغلبية النساء يوجدن في قطاعات الإنتاج المتدني وتلك التي يسود فيها مستوى الكفاف.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que le Conseil devrait être prêt à déployer par avion, à titre de mesure d'urgence, un premier bataillon afin d'établir rapidement une forte présence dans le pays. UN وكتدبير عاجل، قال وكيل الأمين العام إنه ينبغي للمجلس أن يكود مستعدا لنشر أول كتيبة جوا لإقامة وجود قوي في وقت مبكر في البلد.
    On a évoqué le rôle unique que jouait l'ONUDC en abordant les questions de drogue et de crime selon une approche holistique, par le biais d'une forte présence sur le terrain et dans le cadre de son mandat. UN وأُشير أيضاً إلى الدور الفريد الذي يضطلع به المكتب في مجال التصدي للمخدِّرات والجريمة باتباع نهج شامل، من خلال وجود قوي في الميدان، ووفقاً للولايات المسندة إليه.
    Depuis la mise en place d'un poste mixte PNH/MINUSTAH en octobre 2004, la Mission maintient une forte présence dans la zone. UN ومنذ إنشاء موقع مشترك بين الشرطة الوطنية والبعثة في تشرين الأول/أكتوبر 2004، حافظت البعثة على وجود قوي في المنطقة.
    Effectif moyen accru en raison de la nécessité de renforcer la sécurité dans les prisons de Dubrava et de Mitrovica et de maintenir une forte présence policière dans les zones serbes tout au long du processus concernant le futur statut du Kosovo UN يرجع ارتفاع القوام المتوسط إلى الحاجة إلى تعزيز الأمن في سجني دوبروفا ومتروفيتسا فضلا عن الإبقاء على وجود قوي للشرطة في المناطق الصربية طوال عملية تحديد المركز المقبل
    Nous attendons avec intérêt les débats à venir sur la manière de revoir le mandat de la MANUI pour encourager une forte présence sur place qui aidera l'Iraq à réaliser des progrès politiques et économiques et pour fournir une aide humanitaire aux réfugiés et aux déplacés internes. UN ونحن نتطلع إلى المناقشات المقبلة بشأن كيفية تنقيح ولاية البعثة بغية التشجيع على أن يكون لها وجود قوي لمساعدة التقدم السياسي والاقتصادي في العراق ولتقديم العون الإنساني للاجئين والمشردين داخليا.
    La SADC souhaite une forte présence sur le terrain d'ONU-Femmes afin de compléter les efforts des gouvernements nationaux et des unités régionales consacrées à la question de l'égalité des sexes. UN وتأمل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن يكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وجود قوي على المستوى الميداني وأن تصبح مكملة لجهود الحكومات الوطنية والوحدات الجنسانية الإقليمية.
    Les interlocuteurs locaux dans les Kivus se sont également fait l'écho des préoccupations exprimées par le Président Kabila, qui souhaite que le Conseil de sécurité maintienne une présence robuste de la MONUC dans l'est de la République démocratique du Congo jusqu'à ce que la situation en matière de sécurité soit pleinement stabilisée. UN كما ردد المتحاورون المحليون مع بعثة مجلس الأمن في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية مطلب الرئيس كابيلا بضرورة أن يبقي مجلس الأمن على وجود قوي لبعثة الأمم المتحدة في شرق البلد إلى أن يستتب الوضع الأمني فيها على نحو تام.
    a) Déploiement d'urgence d'une présence robuste de la MONUC pour couvrir de manière efficace les zones affectées dans l'est de la RDC; UN (أ) الحاجة إلى كفالة وجود قوي للبعثة على وجه السرعة لتغطية المناطق المتأثرة في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية تغطية فعالة.
    Avec l'appui du BINUCSIL, la Commission d'enregistrement et la Commission électorale ont toutes deux assuré une présence forte dans le district durant les élections et suivi de près l'évolution de la situation. UN وبدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، استطاعت لجنة تسجيل الأحزاب السياسية واللجنة الانتخابية الوطنية على السواء إقامة وجود قوي في المقاطعة خلال الانتخابات وقامتا برصد التطورات عن كثب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more