"وجود مؤشرات" - Translation from Arabic to French

    • des indicateurs
        
    • disposer d'indicateurs
        
    • 'absence d'indicateurs de
        
    • l'absence d'indicateurs
        
    • des indications
        
    • il existe des indices
        
    • certaines indications
        
    • l'existence d'indicateurs
        
    90. Seuls des indicateurs pertinents peuvent garantir un suivi efficace. UN 90- وتتوقف فعالية الرصد على وجود مؤشرات سليمة.
    des indicateurs fiables et transparents pour l'évaluation et le contrôle de la viabilité financière contribuent à promouvoir plus avant l'obligation redditionnelle dans le secteur. UN وسيساعد وجود مؤشرات سليمة وشفافة لقياس القدرة على تحمل التكاليف ورصدها على زيادة تعزيز المساءلة في هذا القطاع.
    On doit disposer d'indicateurs et de repères, de manière à permettre aux États de déterminer s'ils progressent. UN ومن الضروري وجود مؤشرات وعلامات هادية لكي تستطيع الدول أن تعرف ما إذا كانت آخذة في التحسن.
    Il a reconnu qu'il était important de disposer d'indicateurs pour mesurer l'impact des activités du HautCommissariat. UN واعترف مجلس الأمناء بأهمية وجود مؤشرات لقياس تأثير أنشطة المفوضية.
    L'absence d'indicateurs de résultats, de points de référence et de cibles dans le plan de travail risque de compromettre l'évaluation de la mise en œuvre des projets par rapport aux résultats attendus. UN وعدم وجود مؤشرات للأداء وخطوط أساس وأهداف في خطة المشروع قد ينال من رصد تنفيذ المشروع على ضوء النتائج المقررة.
    Il conviendrait de fournir des indications plus précises sur la coopération interinstitutions dans des domaines tels que la santé et la réponse aux risques de catastrophe. UN ورُئي أنه لا بد من وجود مؤشرات أوضح على التعاون المشترك بين الوكالات في مجالات من قبيل الصحة والاستجابة لمخاطر الكوارث.
    Ce contrôle n'autorise pas la lecture de la lettre sauf s'il existe des indices personnalisés que cela est nécessaire dans l'intérêt de l'ordre ou de la sécurité. UN ولا يصرح بقراءة الرسالة لأغراض المراقبة إلا في حال وجود مؤشرات شخصية تدل على ضرورة قراءتها لمصلحة النظام أو الأمن.
    Il est probable que le TICE subira probablement le même sort car selon certaines indications il y a de fortes chances que l'actuelle majorité au Congrès des Etats-Unis s'oppose au TICE. UN ويحتمل أن يحدث نفس الشيء لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بسبب وجود مؤشرات قوية على معارضة اﻷغلبية القائمة في كونغرس الولايات المتحدة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Cette mise en évidence suppose quant à elle l'existence d'indicateurs adaptés. UN وتعتمد عملية التحديد هذه بدورها على وجود مؤشرات ملائمة.
    Il souligne qu'il est important de mettre au point des indicateurs adéquats permettant d'évaluer les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme ainsi que l'efficacité des programmes mis en oeuvre. UN وشدد على أهمية وجود مؤشرات مناسبة لتحديد التقدم المحرز في ميدان حقوق الإنسان فضلا عن فعالية البرامج الفرعية.
    Un intervenant a signalé qu’il convenait d’élaborer des indicateurs d’impact. UN وعلق أحد المتحدثين على ضرورة وجود مؤشرات تتعلق باﻵثار الناجمة.
    des indicateurs de base sont nécessaires pour évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la création d’un environnement propice au développement comme demandé par les conférences. UN ويلزم وجود مؤشرات أساسية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات من حيث توفير البيئة المواتية للتنمية.
    Il est donc nécessaire d'avoir des indicateurs et des statistiques fiables ainsi que des mécanismes efficaces de suivi et d'accès à la justice pour les femmes. UN وذكرت أن ما هو لازم هو وجود مؤشرات وإحصائيات يُطمأن إليها وتيسير وصول المرأة إلى العدالة ووجود آليات للرصد الفعّال.
    Le Rapporteur spécial regrette l'absence d'une approche de l'éducation fondée sur les droits, absence qui se traduit dans la disparité des indicateurs de l'éducation recueillis dans le pays. UN ويأسف المقرر الخاص للافتقار إلى نهج بشأن التعليم يرتكز على الحقوق، مما يؤدي إلى وجود مؤشرات تعليمية متباينة في البلد.
    La délégation a également insisté sur l'importance de disposer d'indicateurs pour mesurer les résultats. UN وشدد الوفد على ضرورة وجود مؤشرات لقياس النتائج.
    Un certain nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité de disposer d'indicateurs efficaces et demandé au FNUAP de jouer un rôle clef dans ce domaine. UN 19 - وأكد عدد من الوفود على الحاجة إلى وجود مؤشرات لها دلالتها وحثوا الصندوق على الاضطلاع بدور رئيسي في ذلك المجال.
    Un certain nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité de disposer d'indicateurs efficaces et demandé au FNUAP de jouer un rôle clef dans ce domaine. UN 19 - وأكد عدد من الوفود على الحاجة إلى وجود مؤشرات لها دلالتها وحثوا الصندوق على الاضطلاع بدور رئيسي في ذلك المجال.
    On a par ailleurs estimé que l'absence d'indicateurs de résultats de base et indicatifs ne permettait pas d'évaluer correctement la pertinence des réalisations proposées et des indicateurs. UN كما أُعرب عن آراء مفادها أن عدم وجود مؤشرات أداء أساسية وهادفة لم يُتح التقييم الكامل لأهمية الإنجازات والمؤشرات المقترحة.
    On a par ailleurs estimé que l'absence d'indicateurs de résultats de base et indicatifs ne permettait pas d'évaluer correctement la pertinence des réalisations proposées et des indicateurs. UN كما أُعرب عن آراء مفادها أن عدم وجود مؤشرات أداء أساسية وهادفة لم يُتح التقييم الكامل لأهمية الإنجازات والمؤشرات المقترحة.
    En l'absence d'indicateurs de réalisation précis, les rapports présentaient généralement les activités déployées et les effets produits en regard de l'énoncé des résultats recherchés, sans en dire beaucoup sur les réalisations ou les résultats atteints au niveau du programme. UN ومع عدم وجود مؤشرات واضحة للإنجاز، قدمت التقارير الأنشطة والنواتج بصورة عامة مقابل بيانات النتائج الرئيسية، لكنها لم تقدم معلومات كافية بشأن النتائج النهائية، أو النتائج على مستوى البرامج.
    Comme indiqué précédemment, il est actuellement difficile d'évaluer l'état de la dégradation des forêts, du fait de l'absence d'indicateurs crédibles. UN وحسبما أشير سابقا، من العسير حاليا تقييم تدهور الغابات بسبب عدم وجود مؤشرات موثوق بها.
    Il conviendrait de fournir des indications plus précises sur la coopération interinstitutions dans des domaines tels que la santé et la réponse aux risques de catastrophe. UN ورُئي أنه لا بد من وجود مؤشرات أوضح على التعاون المشترك بين الوكالات في مجالات من قبيل الصحة والاستجابة لمخاطر الكوارث.
    Les lettres envoyées par les détenus ne sont, préalablement à leur envoi, pas soumises au contrôle du directeur ou du membre du personnel désigné par lui, sauf s'il existe des indices personnalisés qu'une vérification est nécessaire dans l'intérêt de l'ordre ou de la sécurité. UN ولا تخضع الرسائل التي يرسلها المحتجزون لمراقبة المدير أو الموظف الذي يعينه المدير قبل إرسالها إلا في حال وجود مؤشرات شخصية تدل على ضرورة التحقق منها لمصلحة النظام أو الأمن.
    Il a été particulièrement difficile de vérifier ce que devenaient les filles, mais selon certaines indications concernant un certain nombre d'entre elles, elles seraient particulièrement discréditées et subiraient des pressions pour se marier rapidement. UN وكانت هناك صعوبة كبيرة في رصد مآل الفتيات، رغم وجود مؤشرات تفيد بأن عددا من الفتيات يواجهن وصمة اجتماعية أكبر وقعا تنشأ عنها ضغوط من أجل الزواج في وقت مبكر.
    Un cadre de financement holistique unique rassemblant les trois dimensions du développement durable s'impose, mais il est également essentiel de s'appuyer sur l'objectif 8 des OMD et de corriger les erreurs telles que l'existence d'indicateurs quantitatifs différents. UN 56 - وأشارت إلى ضرورة وضع نهج أحادي كلي للتمويل يضم في جنباته الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، ورأت أنه من الضروري أيضا أن يجري البناء على الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية وتصحيح الأخطاء الحاصلة، من قبيل وجود مؤشرات كمية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more