"وجود مبادئ توجيهية" - Translation from Arabic to French

    • absence de directives
        
    • existence de directives
        
    • de disposer de directives
        
    • qu'il existât des directives
        
    • nécessité de principes directeurs
        
    • des lignes directrices relatives aux
        
    • il existait des directives
        
    • l'absence de lignes directrices
        
    Il a ajouté que l'absence de directives avait d'une certaine manière donné la liberté d'innover. UN وأضاف أن عدم وجود مبادئ توجيهية أدى بطريقة ما إلى حرية الابتكار.
    Il a ajouté que l'absence de directives avait d'une certaine manière donné la liberté d'innover. UN وأضاف أن عدم وجود مبادئ توجيهية أدى بطريقة ما إلى حرية الابتكار.
    L'absence de directives claires aggrave la situation. UN كما أن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع.
    L'existence de directives relatives au respect des délais d'exécution des demandes d'entraide judiciaire par les autorités centrales. UN :: وجود مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب من جانب السلطة المركزية.
    Dans les deux cas, il demeure utile de disposer de directives et de cadres transparents pour l'analyse et l'évaluation de la capacité de l'administration. UN وفي كلتا الحالتين، يعد وجود مبادئ توجيهية وأُطر شفافة لتحليل وتقييم قدرة الإدارة العامة أمرا مفيدا.
    75. S'agissant des mesures disciplinaires, l'Inspecteur a relevé que dans certaines organisations, bien qu'il existât des directives sur le papier, au cours des trois à cinq dernières années le nombre des mesures disciplinaires contre des fonctionnaires avait été limité, voire nul. UN 75- وفيما يتعلق بممارسات الجزاءات التأديبية، لاحظت هذه الدراسة أنه رغم وجود مبادئ توجيهية مدونة على الورق، لم تكن هناك أية حالات تأديبية، أو لم يكن هناك سوى عدد محدود من التدابير التي اتخذت بحق الموظفين، على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس الأخيرة.
    La délégation japonaise partageait la préoccupation exprimée quant à la nécessité de principes directeurs clairs concernant le renforcement des liens entre la CNUCED et la société civile; ces principes directeurs devraient être établis aussitôt que possible, et des rapports devraient être régulièrement présentés sur la suite donnée aux partenariats lancés. UN وقال إن وفده يشاطر ما أعرب عنه من حرص على وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن تعزيز روابط الأونكتاد مع المجتمع المدني؛ وينبغي وضع مثل هذه المبادئ التوجيهية في أقرب وقت ممكن، كما ينبغي تقديم تقارير منتظمة عن متابعة الشراكات التي استُهلت.
    L'État partie devrait également veiller à fixer des lignes directrices relatives aux cas où les poursuites pour mauvais traitements doivent être engagées en vertu des articles 256 et 86 du Code pénal, plutôt que de l'article 94. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل وجود مبادئ توجيهية تحدد الأوقات التي يلزم فيها اللجوء إلى المادتين 256 و86 من قانون العقوبات بدلاً من المادة 94 للملاحقة على إساءة المعاملة.
    L'absence de directives claires aggrave la situation. UN كما أن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع.
    Mais c'est dans l'absence de directives claires que réside le principal problème. UN وعلى كل فالمشكلة الرئيسية هي كما أشار التقرير عدم وجود مبادئ توجيهية.
    absence de directives claires en vue de la création de comités de pilotage des projets UN عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة لإنشاء لجان توجيهية للمشاريع
    absence de directives claires en vue de la création de comités de pilotage des projets UN عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة لإنشاء لجان توجيهية معنية بالمشاريع
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de directives concernant le fonctionnement des orphelinats. UN كما يساورها القلق بشأن عدم وجود مبادئ توجيهية من أجل تشغيل دور الأيتام.
    L'absence de directives opérationnelles suffisamment claires entrave le recrutement d'experts internationaux confirmés au titre de la coopération technique entre pays en développement. UN بيد أن مما يعيق الاستفادة من الخبراء الدوليين المتفرغين تماما وفقا ﻷصول التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة في هذا المجال.
    Les deux premiers types d'apport restent controversés, en dépit de l'existence de directives scientifiques relatives à la diversité biologique (comme celles de l'UICN), et aux patrimoines culturels et naturels. UN ويثور الخلاف حول أول اعتبارين، رغم وجود مبادئ توجيهية علمية للتنوع البيئي من قبيل المبادئ التوجيهية للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، وللتراث الطبيعي والثقافي.
    existence de directives nationales en matière de politique générale. UN (34) وجود مبادئ توجيهية للسياسات العامة الوطنية.
    Enfin, la nécessité de disposer de directives opérationnelles bien définies sur la façon d’appliquer nombre des recommandations faites par le Conseil à ses commissions techniques, notamment en vue d’améliorer la coordination et la collaboration entre elles, est un aspect qui a été souligné au cours de ces réunions. UN ١٣ - وأخيرا، جرى التأكيد في أثناء هذه الاجتماعات على الجانب المتعلق بضرورة وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن كيفية تنفيذ كثير من التوصيات التي يتقدم بها المجلس إلى لجانه الفنية، ومنها التوصيات المتعلقة بتحسين التنسيق والتعاون فيما بينها.
    75. S'agissant des mesures disciplinaires, l'Inspecteur a relevé que dans certaines organisations, bien qu'il existât des directives sur le papier, au cours des trois à cinq dernières années le nombre des mesures disciplinaires contre des fonctionnaires avait été limité, voire nul. UN 75 - وفيما يتعلق بممارسات الجزاءات التأديبية، لاحظت هذه الدراسة أنه رغم وجود مبادئ توجيهية مدونة على الورق، لم تكن هناك أية حالات تأديبية، أو لم يكن هناك سوى عدد محدود من التدابير التي اتخذت بحق الموظفين، على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس الأخيرة.
    La délégation japonaise partageait la préoccupation exprimée quant à la nécessité de principes directeurs clairs concernant le renforcement des liens entre la CNUCED et la société civile; ces principes directeurs devraient être établis aussitôt que possible, et des rapports devraient être régulièrement présentés sur la suite donnée aux partenariats lancés. UN وقال إن وفده يشاطر ما أعرب عنه من حرص على وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن تعزيز روابط الأونكتاد مع المجتمع المدني؛ وينبغي وضع مثل هذه المبادئ التوجيهية في أقرب وقت ممكن، كما ينبغي تقديم تقارير منتظمة عن متابعة الشراكات التي استُهلت.
    L'État partie devrait également veiller à fixer des lignes directrices relatives aux cas où les poursuites pour mauvais traitements doivent être engagées en vertu des articles 256 et 86 du Code pénal, plutôt que de l'article 94. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل وجود مبادئ توجيهية تحدد الأوقات التي يلزم فيها اللجوء إلى المادتين 256 و86 من قانون العقوبات بدلاً من المادة 94 للملاحقة على إساءة المعاملة.
    En outre, la question a été posée de savoir s'il existait des directives claires concernant l'utilisation de salles de réunion par les États Membres et les modalités selon lesquelles les frais y relatifs leur étaient imputés. UN وأثيرت أيضا مسألة وجود أم عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن استخدام الدول الأعضاء لغرف الاجتماعات، وأساس تحميل تلك الدول تكلفة ذلك الاستعمال.
    Toutefois, en l'absence de lignes directrices claires et formelles sur les travaux de la Division, les interprétations varient quant à la façon de remplir ce mandat. UN ولكن تختلف التفسيرات بشأن الكيفية التي يتم بها الاضطلاع بالولاية بسبب عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة ورسمية تتبعها الشعبة في أدائها لعملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more