"وجود محكمة" - Translation from Arabic to French

    • une cour
        
    • un tribunal
        
    • aucun tribunal
        
    • absence d'une juridiction
        
    • pas de tribunal
        
    Il a conclu qu'une cour qui serait en mesure de siéger sans être exposée à des pressions nationales inspirerait confiance et que, de ce fait, elle verrait affluer les affaires. UN واختتم كلمته موضحا أن مجرد وجود محكمة قادرة على العمل دون خوف من الضغوط الوطنية سيشكل مصدرا للثقة، ومن ثم، للعمل.
    Le projet d'une cour pénale internationale permanente que l'Organisation des Nations Unies a conçu il y a plus de 50 ans aura enfin vu le jour. UN وبذلك يصبح الحلم الذي راود الأمم المتحدة وظل هدفا من أهدافها لأكثر من 50 سنة وهو وجود محكمة جنائية دولية دائمة، أخيرا، واقعا ملموسا.
    Nous sommes persuadés qu'à long terme, tous les États reconnaîtront les avantages d'une cour pénale internationale permanente. UN ونحن نثق بأن كل الدول ستسلم على المدى الطويل بفوائد وجود محكمة جنائية دولية دائمة.
    En fait, le système de fonctionnement de la Convention, qui est prévu par la Convention du droit de la mer, a besoin d'un tribunal. UN وفي الواقع إن نظام أداء الاتفاقية، المنصوص عليه في اتفاقية قانون البحار، يتطلب وجود محكمة.
    un tribunal civil permettrait aux citoyens qui ne sont pas membres de l'un des 18 groupes religieux reconnus au Liban de se marier, de divorcer et d'hériter. UN فمن شأن وجود محكمة مدنية أن يتيح للمواطنين الذين لا ينتمون إلى أي من الطوائف الثماني عشرة المعترف بها في لبنان، الزواج والطلاق وتوريث الممتلكات.
    Comme aucun tribunal n'est pour l'heure installé, privés de ce fait de la faculté de poursuivre, nous n'avons pu interrompre le délai de prescription. UN ونظرا لعدم وجود محكمة الآن، وبالتالي عدم القدرة على إصدار لائحة اتهام، لم نكن في وضع يسمح لنا بقطع التقادم.
    156. L'absence d'une juridiction habilitée à contrôler les jugements rendus par les tribunaux provinciaux demeure l'une des principales lacunes de l'ordre juridique cambodgien. UN ٦٥١- إن عدم وجود محكمة ﻹعادة النظر في أحكام المحاكم اﻹقليمية يظل إحدى المشاكل الرئيسية في النظام القانوني الكمبودي.
    une cour permanente est un organe indispensable pour la préservation, la restauration et le maintien de la paix internationale. UN وأضاف أن وجود محكمة دائمة ضروري للحفاظ على السلم الدولي واستعادته وصونه.
    L'impunité qui pendant longtemps n'a pas été remise en cause a subi récemment des revers majeurs et bienvenus, et une cour pénale internationale efficace est le meilleur moyen d'y mettre fin. UN فممارسة الإفلات من العقاب التي طال أمدها شهدت في الآونة الأخيرة نكسات كبيرة لقيت الترحاب. ومن شأن وجود محكمة جنائية دولية فعالة أن يشكل أهم مساهمة للقضاء على هذه الممارسة.
    De ce fait, l'existence même d'une cour suprême de l'autorité locale est difficilement conciliable avec le système judiciaire marocain. UN ومن ثم فإنه يصعب التوفيق بين وجود محكمة عليا تابعة للسلطة المحلية وبين النظام القضائي المغربي.
    L'absence d'une cour constitutionnelle et d'une cour suprême indépendantes est extrêmement inquiétante. UN وقال إن عدم وجود محكمة دستورية مستقلة ومحكمة عليا يثير بالغ القلق.
    Nous sommes favorables à une cour véritablement indépendante et nous attendons avec intérêt sa prompte mise en place en attendant qu'elle commence à fonctionner. UN ونؤيد وجود محكمة مستقلة استقلالا حقيقيا ونتطلع إلى إنشائها وبدء عملها في مرحلة مبكرة.
    Le Kirghizistan appuie l'idée d'une cour indépendante sur laquelle le Conseil de sécurité exercerait le minimum d'influence et partage l'avis selon lequel la relation entre la Cour et les juridictions nationales doit être complémentaire. UN وقالت إن وفدها يؤيد مفهوم وجود محكمة مستقلة لا يكون للمجلس عليها إلا أدنى قدر من النفوذ ووفدها يشارك في وجهة النظر القائلة بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية ينبغي أن تكون تكاملية.
    En outre, les changements apportés à l'administration de la justice, grâce à une cour suprême plurielle, empêchent les manipulations et distorsions des mécanismes entérinés par la Constitution et les lois de la République. UN أضف إلى ذلك أن التغييرات التي أدخلت على إدارة العدالة، مع وجود محكمة عليا من عدة أحزاب، ستحول دون التلاعب أو تشويه اﻵليات التي وضعها الدستور وقوانين الجمهورية.
    En effet, un code sans organe judiciaire chargé de l'appliquer serait superflu, mais une cour sans définition préalable et rigoureuse du droit applicable serait inopérante. UN وقال إن وضع مدونة بدون جهاز قضائي يتولى التطبيق سيكون فعلا أمرا لا طائل منه، ولكن وجود محكمة دون تحديد مسبق ودقيق للقانون الذي يتعين عليها تطبيقه ستكون محكمة عاجزة عن العمل.
    Malgré l'existence d'un tribunal chargé de la lutte contre la corruption, ce phénomène est généralisé et l'appareil judiciaire impuissant. UN وبالرغم من وجود محكمة لمكافحة الفساد فإن الفساد منتشر والهيئة القضائية ضعيفة.
    La Mission a continué d’insister sur la nécessité de mettre en place un tribunal pour enfants qui fonctionne effectivement et un centre spécial pour les jeunes délinquants. UN وواصلت البعثة التشديد على الحاجة إلى وجود محكمة لﻷحداث ذات أداء كامل ومركز خاص لﻷحداث الجانحين.
    Elle a également indiqué l'existence d'un tribunal séparé chargé de juger les affaires de violence contre les femmes et les enfants. UN ولاحظت أيضا وجود محكمة منفصلة للبت في قضايا العنف ضد النساء والأطفال.
    Tuvalu n'adhère à aucun tribunal ou mécanisme régional des droits de l'homme, vu qu'il n'en existe pas dans la région. UN ولا تشترك توفالو في أي محكمة أو آلية إقليمية لحقوق الإنسان نظراً لعدم وجود محكمة أو آلية من هذا القبيل في منطقة المحيط الهادئ.
    Ils font valoir qu'ils ne se sont pas prévalus des voies de recours internes parce que, dans leur esprit, aucun tribunal n'ordonnerait la restitution de leurs biens tant qu'ils n'auraient pas recouvré leur nationalité tchèque. UN ويحاجج صاحبا البلاغ أنهما لم يتبعا أية وسائل انتصاف محلية لقناعتهما بعدم وجود محكمة تأمر برد الممتلكات لهما ما لم يستعيدا الجنسية التشيكية.
    45. Les auteurs de la communication conjointe no 5 indiquent qu'en l'absence d'une juridiction suprême au niveau de l'État, la Cour constitutionnelle est mise à profit en dehors de sa fonction bien définie de juridiction d'appel, d'où un manque d'harmonie dans l'interprétation des lois des entités et l'inégalité dans l'accès à la justice. UN ٤٥- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى استخدام المحكمة الدستورية خارج نطاق اختصاصها الاستئنافي المحدد، لعدم وجود محكمة عليا على مستوى الدولة، مما أدى عدم الاتساق في تفسير قوانين الكيانين وعدم المساواة في الوصول إلى العدالة(99).
    3. Deuxième hypothèse : il n'existe pas de tribunal UN ٣ - الافتراض الثاني: عدم وجود محكمة جنائية دولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more