"وجود مستويات" - Translation from Arabic to French

    • des taux
        
    • à des niveaux
        
    • détermine les niveaux
        
    • indiquant des niveaux
        
    • disposer d'un niveau
        
    • témoignent d'un transport
        
    • rencontrées témoignent d'un
        
    • présence de
        
    Selon une enquête sur la discrimination que l'Union européenne a menée récemment dans 27 pays, les groupes ethniques minoritaires signalent des taux élevés d'agressions et d'infractions racistes. UN وقد كشفت دراسة استقصائية أجراها الاتحاد الأوروبي مؤخرا بشأن التمييز في 27 بلدا عن وجود مستويات عالية من الإجرام والإيذاء العنصريين أبلغت عنها جماعات من الأقليات الإثنية.
    Biens durables - dans certaines missions, les stocks se situaient à des niveaux élevés et certains articles restaient en stock pendant de longues périodes. UN الممتلكات غير المستهلكة - وجود مستويات مرتفعة من المخزونات والوحدات المخزونة منذ فترات طويلة في بعض البعثات
    Selon le concept adopté, le seuil de pauvreté détermine les niveaux de consommation minimaux, en dessous desquels la survie est menacée. UN ووفقا للنظرية التي يقع عليها الاختيار، يفترض خط الفقر وجود مستويات دنيا من الاستهلاك يصبح البقاء بأقل منها مهددا.
    La Marine a aussi renforcé son plan de décontamination pour l'ancienne centrale électrique d'Agana à Mongmong à l'issue d'analyses préliminaires indiquant des niveaux élevés de contaminants dans le sol à proximité de la centrale. UN وعجلت البحرية أيضا تنفيذ خطتها المتعلقة بتنظيف محطة أغانا القديمة للطاقة الكهربائية الواقعة في مونغمونغ بعد أن كشفت الاختبارات الأولية وجود مستويات مرتفعة من الملوثات في التربة القريبة من المحطة.
    De nombreuses délégations ont une nouvelle fois souligné l'importance de disposer d'un niveau durable et prévisible de contributions volontaires, avertissant qu'un déclin non maîtrisé des ressources de base aurait des répercussions néfastes sur la qualité des activités d'aide au développement des Nations Unies et entacherait la légitimité de l'organisation à long terme. UN 16 - وأكدت وفود عديدة مجددا أهمية وجود مستويات مستدامة يمكن التنبؤ بها من التبرعات، محذرة من أن من شأن حدوث انخفاض مستمر في الموارد الأساسية أن يؤثر سلبا على نوعية المساعدات الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة وأن يؤدي إلى تآكل مشروعية المنظمة في الأجل الطويل.
    Il existe plusieurs études démontrant que le PentaBDE est également présent dans des régions éloignées d'Europe (Vives et al. 2004, Hassanin et al. 2004 et Zenegg et al. 2003), où les concentrations rencontrées témoignent d'un transport sur de longues distances. UN وثمة دراسات عديدة تشير إلى وجود مستويات من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في المناطق النائية من أوروبا أيضاً Vives et al. 2004, Hassanin et al. 2004 and Zenegg et al. 2003).
    Il serait contraire au droit international humanitaire et aux pratiques qui en émanent que la FORPRONU encourage le retour vers des zones où l'insécurité continue de régner du fait de la poursuite des hostilités et de la présence de mines en grand nombre, et dans lesquelles le respect des droits de l'homme ne pourrait pas être garanti. UN وسيكون من المنافي للقانون الانساني الدولي والممارسة، أن تشجع قوة اﻷمم المتحدة للحماية على عودة المشردين الى مناطق لا تزال غير آمنة بسبب وجود مستويات عداء غير مقبولة، وانتشار اﻷلغام، والتي قد لا يُستطاع ضمان حقوق الانسان فيها بشكل ملائم.
    Sous les tropiques, elles contiennent souvent une plus forte concentration de ressources génétiques que les écosystèmes forestiers de faible altitude, avec généralement des taux plus élevés d'espèces endémiques. UN ففي المناطق المدارية، كثيرا ما تضم هذه المناطق تجمعا أكبر للموارد الوراثية مما هو عليه في النظم البيئية لغابات المناطق الواطئة، مع وجود مستويات أكبر عادة من الأنواع المستوطنة.
    À la mi-janvier, des taux de malnutrition critiques ont été signalés dans cinq provinces. UN وفي منتصف كانون الثاني/يناير، أبلغ عن وجود مستويات شديدة من سوء التغذية في خمس مقاطعات.
    Dans la population humaine, des taux élevés ont été signalés chez les travailleurs de la filière de démantèlement d'appareils électroniques, les techniciens informatiques, les opérateurs des presses d'injection dans les usines de fabrication de pièces électriques et les habitants des quartiers situés près d'installations de production ou de recyclage. UN وقد أُفيد عن وجود مستويات مرتفعة لدى العاملين الذين يقومون بتفكيك الأجهزة الالكترونية وفنيي الحاسوب، وعمال الحقن في مصانع الاستخدامات الكهربائية، ولدى الأشخاص الذين يُقيِمون على مقربة من مرافق الإنتاج وإعادة التدوير.
    Le processus de tarification a abouti à des niveaux extrêmement élevés de droits pour les produits considérés, dont l'effet protecteur est complété par la clause de sauvegarde spéciale, qui autorise l'application de droits additionnels aux importations de produits soumis à tarification si les importations d'un produit déterminé dépassent un prix ou un volume " de déclenchement " . UN وقد أسفرت عملية التحويل إلى تعريفات عن وجود مستويات مرتفعة للغاية من التعريفات على المنتجات المتأثرة، تدَعﱢم أثرها الحمائي بفعل الشرط الوقائي الخاص الذي يسمح بفرض رسوم إضافية على واردات اﻷصناف الخاضعة للتعريفة، إذا تجاوزت واردات منتج معين " سعراً زنادياً " أو " حجماً زنادياً " يبدأ عنده التحرك.
    Le taux élevé de prévalence du VIH/sida dans cette compagnie est dû à des niveaux élevés de consommation de drogue et de prostitution et à une très faible connaissance de la maladie chez les mineurs. UN فقد أدى وجود مستويات عالية من إساءة استخدام المخدرات والدعارة، إضافةً إلى مستويات متدنية من الوعي بين عمال المناجم، إلى معدلات عالية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الشركة.
    Cette évolution entraîne de plus en plus une contraction du capital naturel - déforestation, appauvrissement de la biodiversité, disparition de ressources aquatiques et dégradation des sols - imputables à des niveaux sans précédent de pollution de l'air, de l'eau et du sol d'origine essentiellement industrielle et urbaine. UN وتتسبب هذه الاتجاهات في تراجع متسارع في رأس المال الطبيعي، بتقلص الغابات، وتناقص التنوع البيولوجي، وتلاشي موارد المياه، واستنفاد طبقة الأوزون، وتدهور حالة الأراضي، كل ذلك بسبب وجود مستويات لم يسبق لها مثيل من تلويث الهواء والماء والتربة الناتج أساسا من الأنشطة الصناعية والحضرية.
    Selon le concept adopté, le seuil de pauvreté détermine les niveaux de consommation minimaux, en dessous desquels la survie est menacée. UN ووفقا للنظرية التي يقع عليها الاختيار، يفترض خط الفقر وجود مستويات دنيا من الاستهلاك يصبح البقاء بأقل منها مهددا.
    La marine a déjà renforcé son plan de décontamination pour l’ancienne centrale électrique d’Agana à Mongmong à l’issue d’analyses préliminaires indiquant des niveaux élevés de contaminants dans le sol à proximité de la centrale. UN كما يعجل الأسطول تنفيذ خطته لتنظيف محطة أغانا القديمة للكهرباء الواقعة في مونغمنغ بعد أن كشفت الاختبارات الأولية وجود مستويات مرتفعة من الملوثات في الــتربة القريبة من المحطة.
    De nombreuses délégations ont une nouvelle fois souligné l'importance de disposer d'un niveau durable et prévisible de contributions volontaires, avertissant qu'un déclin non maîtrisé des ressources de base aurait des répercussions néfastes sur la qualité des activités d'aide au développement des Nations Unies et entacherait la légitimité de l'organisation à long terme. UN 16 - وأكدت وفود عديدة مجددا أهمية وجود مستويات مستدامة يمكن التنبؤ بها من التبرعات، محذرة من أن من شأن حدوث انخفاض مستمر في الموارد الأساسية أن يؤثر سلبا على نوعية المساعدات الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة وأن يؤدي إلى تآكل مشروعية المنظمة في الأجل الطويل.
    Il existe plusieurs études démontrant que le pentaBDE est également présent dans des régions éloignées d'Europe (Vives et al. 2004, Hassanin et al. 2004 et Zenegg et al. 2003), où les concentrations rencontrées témoignent d'un transport sur de longues distances. UN وثمة دراسات عديدة تشير إلى وجود مستويات من الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في المناطق النائية من أوروبا أيضاً Vives et al. 2004, Hassanin et al. 2004 and Zenegg et al. 2003).
    L'utilisation de lindane dans des pays tels que le Canada, qui en a consommé environ 500 tonnes en 2000, et certains pays européens comme la France a contribué à la présence de gamma-HCH dans l'Arctique. UN ساهم استخدام الليندين في بلدان مثل كندا، حيث بلغ الاستخدام ~ 500 طن في عام 200، وبلدان أوروبية معينة مثل فرنسا، على وجود مستويات من سداسي كلورو حلقي الهكسان - جاما في الهواء القطبي الشمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more