"وجود مقاتلين" - Translation from Arabic to French

    • présence de combattants
        
    • que des combattants
        
    La présence de combattants libériens aux intentions peu claires dans les pays voisins constitue également un grave motif de préoccupation. UN كذلك يظل وجود مقاتلين ليبريين مسلحين في بلدان مجاورة دون التأكد من نواياهم مصدرا للقلق البالغ.
    Al-Shabaab a confirmé la présence de combattants étrangers dans ses rangs et a déclaré ouvertement qu'il travaillait avec Al-Qaida à Mogadiscio afin de renverser le Gouvernement somalien. UN وأكدت حركة الشباب وجود مقاتلين أجانب في صفوفها، وصرحت على الملأ أنها تعمل مع تنظيم القاعدة في مقديشو من أجل الإطاحة بالحكومة الصومالية.
    La rébellion touareg a été enhardie par la présence de combattants bien équipés revenant de Libye après la chute du régime. UN وقد شجع تمّرد الطوارق وجود مقاتلين مجهزين جيداً عائدين من ليبيا في أعقاب سقوط النظام هناك.
    La Mission relève que la présence de combattants palestiniens n'a été signalée que dans un seul des incidents au sujet desquels elle a fait enquête. UN وتلاحظ البعثة أن حادثة واحدة فقط من بين الحوادث التي حققت فيها شملت على نحو واضح وجود مقاتلين فلسطينيين.
    À supposer que des combattants se soient trouvés dans le secteur, il semble néanmoins qu'il y ait eu des destructions d'une ampleur disproportionnée. UN وعلى افتراض وجود مقاتلين في المنطقة، فيبدو، رغم ذلك، أن دمارا كبيرا وغير متكافئ قد لحق بالممتلكات.
    La présence de combattants étrangers dans le pays continue d'être signalée : il s'agit d'éléments de Boko Haram et d'autres groupes venus du Darfour et d'autres régions. UN وتفيد تقارير باستمرار عن وجود مقاتلين أجانب في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك عناصر تابعة لتنظيم بوكو حرام وآخرين، عبروا الحدود من دارفور ومناطق أخرى.
    En janvier 2014, les forces de sécurité afghanes ont signalé par deux fois la présence de combattants tchétchènes dans les provinces de Logar et de Kaboul. UN وأبلغت قوات الأمن الأفغانية مرتين في كانون الثاني/يناير 2014 عن وجود مقاتلين من الشيشان في مقاطعتي لوكَر وكابل.
    La présence de combattants démobilisés et de réfugiés libériens dans l'ouest de la Côte d'Ivoire demeure un motif d'inquiétude pour la Mission. UN 20 - ولا يزال وجود مقاتلين سابقين ولاجئين ليبريين سابقين في غرب كوت ديفوار يشكل مصدر قلق للبعثة.
    Malgré ces efforts, la présence de combattants étrangers en Somalie dans les rangs d'Al-Shabaab a été régulièrement surestimée. UN 179 - وبالرغم من هذه الجهود، فإن وجود مقاتلين أجانب في الصومال في صفوف حركة الشباب يظل عادة أمرا مبالغا فيه.
    En dépit de demandes répétées, il a été difficile pour la Commission d'obtenir des informations détaillées de première main sur la présence de combattants palestiniens. UN 210 - تعذر على اللجنة، بالرغم من طلباتها المتكررة، الحصول على معلومات شاملة ومباشرة عن وجود مقاتلين فلسطينيين.
    Plutôt que de confirmer ou de nier la présence de combattants, que ce soit de façon générale ou dans des localités spécifiques, la plupart des personnes avec lesquelles la Commission s'est entretenue se sont bornées à affirmer que les Palestiniens avaient le droit de se défendre et de résister à l'occupation de leur patrie. UN وبدلا من أن تؤكد أغلبية الذين اجتمعت بهم اللجنة أو تنفي وجود مقاتلين سواء بصورة عامة أو في مواقع محددة، اكتفت ببساطة بالتشديد على حق الفلسطينيين في الدفاع عن أنفسهم ومقاومة احتلال أرضهم.
    Pour déterminer la responsabilité au regard de ces dispositions, il importe de souligner que la présence de combattants parmi la population civile ne prive pas cette dernière de son caractère civil. UN ومن المهم التأكيد، لدى تقدير المسؤولية بموجب هذه الأحكام، على أن وجود مقاتلين بين مجموعة من السكان المدنيين لا يجرّد السكان من طابعهم المدني.
    présence de combattants armés étrangers au Darfour UN وجود مقاتلين مسلحين أجانب في دارفور
    La présence de combattants armés étrangers au Darfour menace gravement la paix et la sécurité et pourrait compromettre le présent Accord. UN 396 - يمثل وجود مقاتلين مسلحين أجانب في دارفور تحديا خطيرا للسلم والأمن، ويشكل تهديدا محتملا لهذا الاتفاق.
    Il a ajouté qu'il jugeait nécessaire d'obtenir des précisions sur les informations qu'il avait reçues concernant la présence de combattants étrangers dans les conflits ayant lieu dans l'ex-Yougoslavie, afin de pouvoir déterminer à l'aide d'enquêtes approfondies menées sur le terrain s'il s'agissait de mercenaires. UN وأضاف المقرر الخاص أنه يرى من الضروري الحصول على معلومات دقيقة بشأن الشكاوى التي تلقاها عن وجود مقاتلين أجانب في المنازعات الجارية في يوغوسلافيا سابقا، كي يمكن الوقوف، من خلال التحقيقات المستفيضة الجارية في الموقع، على طابعها الارتزاقي المحتمل.
    C'est sur cette toile de fond que l'on a signalé la présence de combattants mercenaires dont l'intérêt premier demeure la région de Mbuji-Mayi, capitale des diamants de la province du Kasai occidental. UN وفي هذا الصدد، أفيد عن وجود مقاتلين مرتزقة، يبدو أن ما يهمهم في المقام الأول هو منطقة بوجي - مايي، عاصمة الماس في محافظة كاساي الغربية.
    La présence de combattants palestiniens UN وجود مقاتلين فلسطينيين
    Des réserves analogues, par exemple une déclaration indiquant qu'il se pouvait qu'un village ou une zone ait été considéré comme une cible militaire en raison de la présence de combattants, n'ont jamais été exprimées à propos d'allégations relatives à des attaques - décrites dans le rapport de la Commission - que le Gouvernement aurait lancées contre certains villages ou certaines zones. UN ولكن لم يصدر عن اللجنة تحفظ مماثل فيما يتصل بالهجمات التي يُدعى أن الحكومة قد شنتها على القرى أو المناطق، وهي الهجمات المزعومة التي ورد وصفها في تقرير اللجنة، فلم تعلن اللجنة مثلا أن قرية أو منطقة ما اعتبرت هدفا عسكريا بسبب وجود مقاتلين فيها.
    43. Certaines sources ont rapporté à la mission que le personnel médical à Gao, Tombouctou et Kidal travaillerait dans des conditions rendues difficiles et stressantes par la présence de combattants armés dans les hôpitaux et centres de soins. UN 43- وبلغ البعثة من بعض المصادر أن الموظفين الطبيين في غاو وتومبوكتو وكيدال يعملون في ظروف أضحت صعبة ومرهقة بسبب وجود مقاتلين مسلحين في المستشفيات ومراكز الرعاية.
    Cependant, la présence de combattants ne modifie pas la qualité de la population attaquée si celle-ci se compose essentiellement de civils et est la principale cible de l'attaque (Robert Cryer, Haka Friman, Darryl Robinson et Elizabeth Wilmshurst, An Introduction to International Criminal Law and Procedure, 2007, p. 193). UN ومع ذلك، لا يغير وجود مقاتلين طبيعة السكان الذين يتعرضون للهجوم إذا كان يغلب عليهم الطابع المدني وأنهم الهدف الرئيسي للهجوم (انظر: Robert Cryer, Haka Friman, Darryl Robinson and Elizabeth Wilmshurst An Introduction to International Criminal Law and Procedure (2007) 193).
    De même, les autorités israéliennes ont tenté de justifier leur action meurtrière en affirmant que des combattants se trouvaient dans la population civile. UN كذلك حاولت السلطات الإسرائيلية تبرير فعلتها القائلة بادعاء وجود مقاتلين بين السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more