Seul le Portugal mentionne la présence de représentants de sociétés industrielles ou commerciales et de groupements professionnels d'agriculteurs au sein des comités locaux. | UN | وأشارت البرتغال، دون سواها، إلى وجود ممثلين عن شركات صناعية أو تجارية وتجمعات مهنية للمزارعين داخل اللجان المحلية. |
Le juge a certes dit au jury de ne pas tenir compte de la confrontation s'il pensait qu'elle s'était déroulée de manière inéquitable, mais il n'a pas expliqué l'importance de la garantie de procédure que constitue la présence de représentants indépendants à la séance d'identification. | UN | وبالرغم من أن القاضي أبلغ هيئة المحلفين أن بوسعهم صرف النظر عن العرض إذا ارتأوا أنه كان غير منصف، إلا أنه لم يوضح أهمية اﻹجراءات الوقائية التي تقتضي وجود ممثلين مستقلين أثناء العرض. |
44. M. BUERGENTHAL salue, lui aussi, la présence de représentants de nombreuses ONG. | UN | ٤٤- السيد بورغنثال قال إنه يحي هو أيضاً وجود ممثلين عديدين للمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité regrette cependant que la délégation n'ait pas comporté des représentants des divers ministères concernés par la mise en oeuvre du Pacte, en particulier du Ministère de la Justice. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود ممثلين عن مختلف الوزارات المعنية بتنفيذ العهد في وفد الدولة الطرف ولا سيما عن وزارة العدل. |
Mme Šimonović dit que le Comité a accueilli avec satisfaction l'occasion d'examiner le rapport soumis par les organisations non gouvernementales (ONG) norvégiennes mais a déploré qu'aucun représentant de ces organisations n'ait été présent au moment de l'examen du rapport. | UN | 18 - السيدة سيمونوفيتش: قالت إن اللجنة قد رحبت بفرصة دراسة التقرير المقدم من المنظمات غير الحكومية النرويجية، إلا أنها أسفت لعدم وجود ممثلين عن هذه المنظمات عند مناقشة التقرير. |
En l'absence de représentation à Genève, il est difficile au Comité d'entrer en communication avec ces États qui, de leur côté, ont du mal à participer au processus de suivi de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعدم وجود ممثلين لتلك الدول في جنيف يجعل من العسير على اللجنة الاتصال بهم، كما يجعل من العسير على تلك الدول المشاركة في عملية رصد تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Cette association est en harmonie parfaite avec nos objectifs car elle permet de renforcer notre présence au sein des institutions permanentes des Nations Unies à travers la possibilité d'avoir des représentants permanents à Genève. | UN | هذه الرابطة تخدم أهدافنا تماما لأنها تتيح تعزيز وجودنا في المؤسسات الدائمة للأمم المتحدة من خلال توفير إمكانية وجود ممثلين دائمين في جنيف. |
Le programme de travail proposé tient compte de la disponibilité des rapports et, dans toute la mesure possible, de la présence de représentants de haut rang du Secrétariat et des organismes, fonds et programmes. | UN | وقد راعى برنامج العمل المقترح توافر التقارير، كما راعى قدر الإمكان وجود ممثلين رفيعي المستوى للأمانة العامة وللوكالات والصناديق والبرامج. |
Comme l'a noté le Secrétaire général, l'ONU a un rôle de premier plan à jouer à cet égard Il devrait être possible de profiter de la présence de représentants de haut niveau au début de la session de l'Assemblée générale pour organiser en plénière un dialogue de haut niveau ciblé sur un grand thème majeur. | UN | ولﻷمم المتحدة كما لاحظ ذلك اﻷمين العام دور أولي تقوم به في هذا الصدد، وينبغي الاستفادة من وجود ممثلين على أعلى مستوى في بداية دورة الجمعية العامة للقيام في الجلسات العامة بتنظيم حوار على المستوى الرفيع يستهدف موضوعا أساسيا كبيرا. |
1. Encourage tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à faciliter la présence de représentants de la jeunesse à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à un examen et à une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; | UN | 1 - تُشجع كل الحكومات التي لم تقم بعد بتيسير وجود ممثلين للشباب في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لإجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل على أن تفعل ذلك؛ |
L'équipe de la Conférence avait espéré la présence de représentants des ministères autrichiens compétents, mais la partie autrichienne a expliqué que nombre des questions soulevées dans notre texte devraient ultérieurement être examinées au niveau gouvernemental et a jugé que nous pourrions plus facilement progresser à ce stade avec une équipe autrichienne de taille réduite. | UN | وكان فريق مؤتمر نزع السلاح يتوقع وجود ممثلين للوزارات المعنية في الجانب النمساوي. ولكن الجانب النمساوي أوضح أن الكثير من المسائل التي وردت في نص المؤتمر مسائل تستلزم المعالجة على المستوى الوزاري وأنه يمكن في اعتقادهم إحراز تقدم أكبر في هذه المرحلة بواسطة فريق نمساوي صغير. |
Les fonctionnaires et de nombreux enquêteurs également pensaient qu'il faudrait procéder à l'enregistrement audio et, de préférence, vidéo des entretiens, ce qui éviterait d'avoir à autoriser la présence de représentants du personnel et même à l'enquêteur d'être secondé par un deuxième enquêteur. | UN | وأعرب موظفون وكذلك العديد من المحققين عن شعورهم بأنه ينبغي أن تكون القاعدة المتبعة هي تسجيل الاستجوابات صوتياً أو الأفضل بالفيديو، ويمكن أن يستعاض بذلك عن وجود ممثلين للموظفين أو حتى عن وجود محققَين اثنين. |
Elle interprète l'alinéa 7 comme signifiant que les États Membres, au sein de l'Assemblée générale, devraient être en mesure de remettre en cause les objections d'autres États concernant la présence de représentants d'organisations de la société civile et d'autres organisations non gouvernementales précises. | UN | وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يفسّر الفقرة 7 على أنها تعني أن الدول الأعضاء سوف تكون قادرة، في إطار الجمعية العامة، على رفض اعتراضات دول أخرى على وجود ممثلين للمجتمع المدني أو منظمات غير حكومية معيَّنة. |
L'Instance demeure préoccupée par le fait que les structures de l'UNITA peuvent continuer d'exister à Nangweshi. Il existe de sérieuses indications de la présence de représentants de la BIG dans le camp. | UN | 34 - ولا يزال يساور الآلية القلق من إمكانية استمرار وجود هياكل ليونيتا في نانغويشي، وهناك أدلة مؤكدة تشير إلى وجود ممثلين لهياكل الاستخبارات العامة في المخيم. |
Au nom des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande, le Gouvernement néo-zélandais a officiellement invité, en novembre 2005, l'Organisation des Nations Unies à superviser l'acte d'autodétermination et indiqué que la présence de représentants du Comité spécial pour la décolonisation serait également la bienvenue. | UN | 15 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، دعت حكومة نيوزيلندا رسميا، نيابة عن توكيلاو ونيوزيلندا، الأمم المتحدة لمراقبة عملية تقرير المصير، وأشارت إلى أن وجود ممثلين عن اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار سيحظى بالترحيب أيضا. |
Au nom des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande, le Gouvernement néo-zélandais a officiellement invité, en novembre 2005, l'Organisation des Nations Unies à superviser l'acte d'autodétermination et indiqué que la présence de représentants du Comité spécial pour la décolonisation serait également la bienvenue. | UN | 15 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، دعت حكومة نيوزيلندا رسميا، نيابة عن توكيلاو ونيوزيلندا، الأمم المتحدة، لرصد عملية تقرير المصير، وأشارت إلى أن وجود ممثلين عن اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار سيحظى بالترحيب أيضا. |
34. Dans un premier temps, on pourrait profiter de la présence de représentants de haut niveau au début des sessions de l'Assemblée générale pour organiser en plénière un dialogue de haut niveau ciblé sur un grand thème majeur lié aux questions économiques et sociales dont doit et devra s'occuper la communauté internationale. | UN | ٣٤ - وكخطوة في ذلك الاتجاه، يمكن الاستفادة من وجود ممثلين على مستوى رفيع خلال الجزء اﻷول من جلسات الجمعية العامة ﻷن وجودهم يشكل فرصة لتنظيم حوار مركز وعلى مستوى رفيع في الجلسات العامة بشأن موضوع رئيسي، يكون ذا صلة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية الحالية والمقبلة المدرجة في جدول اﻷعمال العالمي. |
Le Comité regrette cependant que la délégation n'ait pas comporté des représentants des divers ministères concernés par la mise en oeuvre du Pacte, en particulier du Ministère de la justice. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود ممثلين عن مختلف الوزارات المعنية بتنفيذ العهد في وفد الدولة الطرف ولا سيما عن وزارة العدل. |
Le Comité regrette cependant que la délégation n'ait pas comporté des représentants des divers ministères concernés par la mise en oeuvre du Pacte, en particulier du Ministère de la justice. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود ممثلين عن مختلف الوزارات المعنية بتنفيذ العهد في وفد الدولة الطرف ولا سيما عن وزارة العدل. |
M. Abelian (Secrétaire de la Commission) rappelle que divers bureaux doivent être consultés avant que des réponses soient données. aucun représentant des bureaux concernés n'étant présent à la réunion, personne n'est en mesure de fournir des réponses préliminaires. Point 117 de l'ordre du jour : Budget-programme | UN | 91 - السيد آبليان (أمين اللجنة): قال إن مكاتب شتى لا بد أن تستشار أولا كيّ يتسنى تقديم ردود؛ وبالنظر إلى عدم وجود ممثلين للمكاتب المعنية في الجلسة الحالية، فليس هناك أحد يمكن أن يقدم ردودا مبدئية. |
Le Président (parle en anglais) : Puisque aucun représentant ne souhaite prendre la parole au titre des explications de position, la Commission va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/C.1/57/L.38. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): نظرا لعدم وجود ممثلين يطلبون الكلمة شرحا لموقف، تشرع اللجنة الآن في البت في مشروع القرار A/C.1/57/L.38. |
Ils ont également décidé que le Forum devrait demander à l'IRB de remédier à l'absence de représentation des États insulaires du Pacifique parmi ses membres. | UN | وقرر القادة أيضا أنه ينبغي للمنتدى أن يطلب من مجلس الرغبي الدولي معالجة موضوع عدم وجود ممثلين في المجلس عن بلدان المحيط الهادئ الجزرية. |
48. De plus, le Ministère de la justice collabore avec les procureurs de comtés et les avocats de municipalités pour s'assurer d'avoir des représentants dans chaque comté et continue de demander l'appui des partenaires internationaux pour bâtir de nouveaux palais de justice, postes de police et prisons dans différentes régions. | UN | 48- كما تتعاون وزارة العدل مع المدعين العامين في المقاطعات ومع مكاتب النيابة في المدن لضمان وجود ممثلين للوزارة في جميع مقاطعات ليبيريا، كما تواصل الوزارة التماس الدعم من الشركاء الدوليين من أجل إقامة محاكم وأقسام شرطة ومرافق سجون جديدة في مختلف مناطق البلد. |