"وجود منظمات" - Translation from Arabic to French

    • présence d'organisations
        
    • l'existence d'organisations
        
    • 'absence d'organisations
        
    • présence d'organismes
        
    • présence des organisations
        
    • il existe des organisations
        
    • organisations de
        
    • que des organisations
        
    La présence d'organisations humanitaires s'est, il est vrai, parfois révélée néfaste en servant, sans le vouloir, les buts de la guerre. UN وصحيح أن وجود منظمات إنسانية يخلﱢف في بعض اﻷحيــان آثــار ضـارة عن طريق خدمة أهداف الحرب من دون قصد.
    Certaines évaluations préliminaires suggèrent que la présence d'organisations non gouvernementales communautaires efficaces et leur capacité à mobiliser des groupes de pauvres avaient été un facteur non négligeable de succès du programme. UN وتشير التقييمات الأوّلية إلى أن وجود منظمات غير حكومية شعبية القاعدة وفعّالة الأداء، فضلاً عن قدرتها على حشد الجماعات الأكثر فقراً، كان عاملاً رئيسياً في نجاح البرنامج.
    La seule exception tient à la présence d'organisations terroristes et de groupes terroristes transnationaux, auxquels l'absence d'autorité de l'État peut profiter et qui n'ont ni prétentions ni intérêts à l'intérieur de l'État sur le territoire duquel ils opèrent. UN غير أن الاستثناء الوحيد هو وجود منظمات إرهابية وجماعات مسلحة عابرة للحدود الوطنية ربما لها مصلحة في وجود فراغ في السلطة على الصعيد الوطني وليس لديها شواغل أو مصالح داخل البلد الذي تنشط فيه.
    Les membres ont demandé enfin si la Constitution interdisait l'existence d'organisations racistes ou simplement la participation à de telles organisations. UN وفي النهاية تساءل اﻷعضاء عما إذا كان الدستور يمنع وجود منظمات عنصرية أو يحظر الاشتراك في مثل هذه المنظمات.
    Ensuite, il a mentionné l'absence d'organisations non gouvernementales internationales et le manque de moyens sur le terrain permettant de fournir une assistance humanitaire. UN ثانيا، ذكر عدم وجود منظمات غير حكومية دولية وعدم توفر الإمكانيات في الموقع لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Il faudrait plutôt voir dans la présence d'organismes des Nations Unies dans des pays hôtes une affaire gagnantgagnant. UN وبدلاً من ذلك، لا بد من اعتبار وجود منظمات الأمم المتحدة في البلدان المضيفة وجوداً لا يأتي إلا بالخير العميم على الطرفين.
    30. Comme suite aux voeux exprimés par le Secrétaire général de l'ONU, demandant que soit renforcée la présence des organisations et organismes des Nations Unies dans le domaine de la prévention des différends et de la reconstruction après règlement d'un différend, le CNUEH (Habitat) a mis en place en 1996 son propre Programme de gestion des catastrophes. UN ٣٠ - عملاً بالطلب الذي وجهه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن تعزيز وجود منظمات وهيئات اﻷمم المتحدة في مجال الحد من الصراع وفي مرحلة التأهيل وإعادة البناء التي تلي الصراعات ، قام مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في عام ١٩٩٦ بوضع برنامجه المعني بإدارة الكوارث.
    Il est inacceptable qu'une personne soit torturée quand il existe des organisations comme les Nations Unies. UN 78 - وذكرت أنه من غير المقبول أن يتعرض أي فرد للتعذيب مع وجود منظمات مثل الأمم المتحدة.
    1.1 La présence d'organisations qui entretiennent des relations avec des organismes terroristes et avec des pays qui soutiennent ces derniers a été constatée dans la région; UN 1-1 أقِّر بأن المنطقة شهدت على مدار التاريخ وجود منظمات أو جماعات ذات صلة بمنظمات إرهابية وببلدان تساند تلك المنظمات.
    - présence d'organisations nationales oeuvrant dans le domaine de la Convention UN - وجود منظمات وطنية ذات صلة بالاتفاقية
    87. Malgré ses nombreux problèmes, la région de Cobán a le taux de criminalité le plus faible du Guatemala, atout qui est attribué à la présence d'organisations autochtones et à la force des réseaux familiaux constitués par les collectivités autochtones. UN 87- ويوجد في كوبان، على الرغم من مشاكلها الكثيرة، أدنى معدل للجنوح في غواتيمالا.، وتعزى هذه الميزة إلى وجود منظمات السكان الأصليين وإلى الشبكات الأسرية القوية التي تحتويها المجتمعات المحلية الأصلية.
    La présence d'organisations internationales, régionales ou nationales ayant un rapport avec la biodiversité et les services écosystémiques; UN (ح) وجود منظمات دولية أو إقليمية أو وطنية ذات صلة بمجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية؛
    L'exercice de la liberté d'expression est particulièrement difficile dans la province du Kosovo. Le rôle et le travail de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) font l'objet de nombreuses critiques mais il reste objectivement difficile pour l'instant d'envisager l'avenir sans la présence d'organisations internationales et de forces de maintien de la paix. UN وتستعصي ممارسة حرية التعبير بشكل خاص في إقليم كوسوفو؛ حيث أعربت عدة مصادر عن انتقادات جمة لدور وعمل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، ولكن يظل من الصعب موضوعياً، في الأمد القريب، تصور مستقبل بدون وجود منظمات دولية وقوات لحفظ السلام.
    présence d'organisations internationales; UN ب - وجود منظمات دولية؛
    - présence d'organisations internationales UN - وجود منظمات دولية
    l'existence d'organisations non gouvernementales qui participent aux soins et à l'appui des personnes vivant avec le virus dans mon pays est un élément positif. UN ومن التطورات الجديرة بالترحيب وجود منظمات غير حكومية تشارك في رعاية ودعم المصابين بذلك الوباء في بلادي.
    l'existence d'organisations féminines vigoureuses et actives donne une base permettant d'agir aux niveaux international, national et communautaire pour mobiliser les femmes en faveur du changement. UN كما أن وجود منظمات نسائية قوية ونشطة يوفر أساسا للانطلاق من الصعيدين الدولي والوطني وصعيد المجتمع المحلي الى تعبئة المرأة من أجل التغيير.
    En dépit de l'existence d'organisations et d'institutions spécialisées, l'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour aborder toutes les questions touchant l'humanité, car le village planétaire ne connaît pas de frontières. UN وعلى الرغم من وجود منظمات متخصصة ومؤسسات ووكالات، فإن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب لمناقشة كافة الأمور التي تؤثر على الإنسانية من أجل بناء قرية عالمية بلا حدود.
    Dans plusieurs zones du sud tenues par les forces gouvernementales, l'absence d'organisations non gouvernementales internationales a, dans certains cas, contraint le PAM à aller au-delà de son rôle et à se transformer en agent d'exécution pour assurer la distribution des vivres aux bénéficiaires. UN وفي بعض الحالات أرغم عدم وجود منظمات غير حكومية دولية في بعض المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جنوب السودان، برنامج اﻷغذية العالمي على توسيع نطاق دوره وعلى القيام بدور الوكالة المنفذة فيما يتعلق بالتوزيع الفعلي المباشر لﻷغذية على المستفيدين.
    Bien qu'il existe un vif débat au sein des organisations civiles officielles, l'absence d'organisations financièrement et idéologiquement indépendantes du Gouvernement enlève toute possibilité d'existence d'une société civile vigilante et créatrice. UN وعلى الرغم من وجود مناقشات ساخنة داخل المنظمات المدنية الرسمية، فإن عدم وجود منظمات مستقلة عن الحكومة مالياً وأيديولوجياً يثبط إمكانية إقامة مجتمع مدني يتسم باليقظة والروح الابتكارية.
    Il faudrait plutôt voir dans la présence d'organismes des Nations Unies dans des pays hôtes une affaire gagnantgagnant. UN وبدلاً من ذلك، لا بد من اعتبار وجود منظمات الأمم المتحدة في البلدان المضيفة وجوداً لا يأتي إلا بالخير العميم على الطرفين.
    Les caractéristiques de la région par la prépondérance des intérêts occidentaux, le trafic aérien important, la destination attrayante pour les touristes, la progression de l'islamisme radical, la présence des organisations fondamentalistes (se disant caritatives) qui peut servir de support, menacent l'île de Madagascar qui pourrait devenir une terre d'accueil pour de dangereux terroristes. UN وإن خصائص المنطقة، التي يدخل في عدادها رجحان كفة المصالح الغربية، وأهمية حركة الملاحة الجوية، والقدرة على اجتذاب السياح، واتساع رقعة النزعات الإسلامية المتطرفة التي يمكن أن تستند في ذلك إلى وجود منظمات أصولية (تسمي نفسها خيرية)، جميعها تهدد بتحويل جزيرة مدغشقر إلى أرض مفتوحة الأبواب أمام الإرهابيين الخطيرين.
    12. À cet égard, l'équipe tient à souligner qu'il existe des organisations régionales et internationales solidement outillées travaillant à la promotion du processus de réforme économique dans les pays en transition et qu'il serait bon que la CEE, pour cette raison, restreigne ses activités de coopération technique à des priorités limitées complétant son programme de travail ordinaire. UN ١٢ - وفي هذا الصدد، يود الفريق الاشارة إلى أنه نظرا إلى وجود منظمات إقليمية ودولية ذات إمكانيات جيدة تشارك في تعزيز عملية اﻹصلاح الاقتصادي في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن من المستصوب أن تقتصر اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على توفير أنشطة التعاون التقني للعدد المحدود من اﻷولويات الذي يتمم برنامج عملها العادي.
    Il a été possible d'obtenir quelques données qui signalent l'existence d'un grand nombre d'organisations de femmes dans le pays, comme il est indiqué dans le paragraphe précédent, et d'une multiplicité d'origines et de raisons sociales. UN وتكشف بعض البيانات عن وجود منظمات نسائية عديدة في البلد كما هو مذكور آنفاً، وتنوع كبير من حيث أصولها والغرض منها.
    Persuadé que la société civile peut jouer un rôle dans la lutte contre la disparition des enfants et que des organisations ou un réseau structuré d'associations peuvent être utiles pour retrouver des enfants disparus ainsi que pour prévenir et combattre ce problème, UN واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more