"وجود نزاع" - Translation from Arabic to French

    • l'existence d'un conflit
        
    • l'existence d'un différend
        
    • 'il existe un conflit
        
    • l'existence du différend
        
    • 'absence alléguée de différend
        
    • un tel conflit
        
    Par ailleurs, M. Kretzmer considère qu'évoquer l'existence d'un conflit armé en Afghanistan ne politise en aucune manière le texte de la déclaration. UN ورأى السيد كريتسمر من جهة أخرى أن الإشارة إلى وجود نزاع مسلح في أفغانستان لا يسيّس بأي حال من الأحوال نص البيان.
    l'existence d'un conflit armé intérieur ne saurait servir d'excuse aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN إن وجود نزاع مسلح داخلي لا يمكن أن يكون ذريعة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.
    l'existence d'un conflit armé dans lequel est impliqué un État partie à un traité ne doit pas être reconnue comme cause autonome de justification de la non-application du traité. UN وينبغي ألا يُعتبر وجود نزاع مسلح يشمل دولة طرفا في معاهدة سببا يبرر في حد ذاته عدم الامتثال للمعاهدة.
    En l'espèce, l'un de ces aspects à examiner de près correspond aux incidences de l'existence d'un différend bilatéral qui occupe la toile de fond de la demande d'avis consultatif. UN ومن جوانب هذه القضية ما يتمثل في الأثر المترتب على وجود نزاع ثنائي حول موضوع طلب الفتوى.
    Il y a procédure internationale de règlement lorsqu'il existe un conflit entre deux États ou plus, et que les États parties au conflit tentent de le résoudre par voie de règlement pacifique. UN إذ تفترض التسوية الدولية وجود نزاع بين دولتين أو أكثر تسعى هذه الدول إلى تسويته بالاتفاق على إجراء معين.
    l'existence d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ni la suspension de leur application: UN لا ينهي ولا يعلق وجود نزاع مسلح بحكم الواقع نفاذ المعاهدات:
    De fait, il est rare que les rédacteurs de traités indiquent leur intention quant à l'effet sur le traité de l'existence d'un conflit armé. UN وسلّم بأن القائمين بصياغة المعاهدات نادراً ما يبدون نيتهم فيما يتعلق بأثر وجود نزاع مسلح على المعاهدة.
    l'existence d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ni la suspension de leur application. UN ولا يؤدي وجود نزاع مسلح إلى إنهاء نفاذ المعاهدة أو تعليقه بحكم الواقع.
    Comme cela a été souligné, l'existence d'un conflit armé déclenche simplement l'application du droit international humanitaire. UN وحسب ما جرى تأكيده، فإن وجود نزاع مسلح يقتضي بالكاد إعمال القانون الإنساني الدولي.
    l'existence d'un conflit armé dans lequel un État partie au traité est impliqué ne doit pas être reconnue comme une cause autonome justifiant la non-application du traité. UN وينبغي ألا يُعتبر وجود نزاع مسلح يشمل دولة طرفا في معاهدة ما سببا قائما بذاته يبرر عدم الامتثال للمعاهدة.
    5. L'auteur avait connaissance des circonstances de fait établissant l'existence d'un conflit armé. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    6. L'auteur avait connaissance des circonstances de fait établissant l'existence d'un conflit armé. UN 6 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    Par ailleurs, il se déclare favorable au maintien de la phrase mentionnant l'existence d'un conflit armé. UN وأعلن من جهة أخرى أنه يوافق على الاحتفاظ بالجملة التي تشير إلى وجود نزاع مسلح.
    En fait, l'orateur ne comprend pas comment l'existence d'un conflit de souveraineté peut créer une solution de rechange à l'autodétermination. UN والواقع إنه لم يفهم كيف أن وجود نزاع على السيادة يهيئ بديلا لتقرير المصير.
    Le point de départ naturel des travaux serait donc de considérer que l'existence d'un conflit armé ne met pas fin de plein droit aux traités ni n'en suspend l'application. UN ولهذا فإن نقطة البداية الطبيعية للعمل ستتمثل في أن وجود نزاع مسلح لا ينهي أو يعلق تطبيق المعاهدات بحكم الواقع.
    Le Gouvernement britannique n'accepte pas que le principe de l'intégrité territoriale ait jamais été applicable à la décolonisation de Gibraltar, ni reconnaît l'existence d'un conflit de souveraineté qui signifierait que le peuple des Gibraltar n'a pas droit à l'autodétermination. UN وقال إن حكومته لا توافق على أن مبدأ السلامة الإقليمية قد طُبق في أي وقت على إنهاء استعمار جبل طارق، كما إنها لا توافق على أن وجود نزاع خاص بالسيادة يعني أن شعب جبل طارق ليس له الحق في تقرير المصير.
    :: Premièrement : l'existence d'un conflit armé empêche de donner notification de l'extinction ou de la suspension dans un délai raisonnable; UN :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة.
    Il exprime sa préoccupation à l'égard des initiatives récentes qui sont clairement incompatibles avec l'existence d'un différend à propos de la souveraineté sur ces îles. UN وأعرب عن القلق من مبادرات متخذة مؤخرا لا تتمشى على نحو واضح مع وجود نزاع على السيادة على الجزر.
    Le Tribunal a noté en outre le désaccord entre les Parties quant à l'existence d'un différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ٣١ - ولاحظت المحكمة كذلك اختلافا بين الطرفين بشأن مسألة وجود نزاع بينهما بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Il paraît donc que dans le cas de Gibraltar il ne peut pas y avoir de programmes de travail, ni de mission de visite, ni de renvoi à la Cour internationale de justice, ni en fait de droit à l'autodétermination tout simplement parce qu'il existe un conflit de souveraineté. UN ويبدو أنه في حالة جبل طارق، يمنع مجرد وجود نزاع على السيادة إمكان وضع برامج للعمل أو قيام اللجنة بالزيارة، أو الإحالة إلى محكمة العدل الدولية، أو وجود أي حق على الإطلاق في تقرير المصير.
    Or, dans la plupart des cas, il sera possible de prouver l'existence du différend par d'autres moyens. UN غير أنه سيكون بالإمكان، في معظم الأحوال، إثبات وجود نزاع بوسائل أخرى.
    1) a) Par treize voix contre deux, rejette l'exception d'incompétence tirée par les États-Unis de l'absence alléguée de différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application de la Convention de Montréal du 23 septembre 1971; UN )١( )أ( ترفض، بأغلبية ثلاثة عشر صوتا مقابل صوتين، الاعتراض على الاختصاص الذي أثارته الولايات المتحدة القائم على أساس الافتراض بعدم وجود نزاع بين الطرفين بشأن تفسير أو تطبيق اتفاقية مونتريال المؤرخة ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٧١؛
    En tant que règle de droit international coutumier, l'interdiction de l'esclavage peut être invoquée en vertu des lois de la guerre mais elle peut aussi s'appliquer absolument, indépendamment de la nature du conflit armé ou de l'existence ou non d'un tel conflit. UN وإن حظر الرق، بوصفه قانوناً دولياً عرفياً يمكن تطبيقه بموجب قوانين الحرب، أو بصفة مستقلة باعتباره من الانتهاكات الموضوعية بصرف النظر عن طبيعة النزاع المسلح أو حتى بدون وجود نزاع مسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more