"وجود نظام قضائي" - Translation from Arabic to French

    • un système judiciaire
        
    • le système judiciaire
        
    • absence de système de justice
        
    • que d'un appareil judiciaire
        
    • 'un pouvoir judiciaire
        
    • absence de système judiciaire
        
    • absence de systèmes judiciaire
        
    Ce système devrait comporter les lois fondamentales que la police sera chargée de faire respecter; un système judiciaire qui rendra des décisions concernant les personnes arrêtées par la police et un système pénal pouvant détenir et punir les délinquants. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام القوانين اﻷساسية التي يتعين على الشرطة إنفاذها؛ وكذلك وجود نظام قضائي للفصل في حالات أولئك اللذين تعتقلهم الشرطة، ووجود نظام جنائي يمكن بمقتضاه احتجاز الجناة ومعاقبتهم.
    Les États-Unis d'Amérique ont appuyé les recommandations tendant à l'établissement d'un système judiciaire efficace, indépendant et impartial qui défende les droits de l'homme. UN كما ساندت التوصيات الداعية إلى ضمان وجود نظام قضائي فعال ومستقل ونزيه يدعم حقوق الإنسان.
    un système judiciaire international est de même essentiel pour que les nations et les individus qui commettent les crimes les plus graves aient des comptes à rendre. UN وأن وجود نظام قضائي دولي أيضا أساسي الأهمية لتوفير عنصر المساءلة عن أبشع الجرائم التي يرتكبها الدول والأفراد.
    le système judiciaire est déficient, et la population ne le connaît ni ne le comprend bien, de sorte que l'application de la loi sur le viol se trouve compromise. UN ويفضي وجود نظام قضائي ضعيف، ونقص الوعي، وعدم فهم الناس للنظام القضائي إلى عرقلة تنفيذ القانون الوطني لمكافحة الاغتصاب.
    587. Le Comité est préoccupé par l'absence de système de justice pour mineurs compatible avec les dispositions et principes de la Convention et, en particulier, par: UN 587- يساور اللجنة قلق لعدم وجود نظام قضائي خاص بالأحداث يتلاءم مع أحكام ومبادئ الاتفاقية لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    132. L'existence d'un système législatif et constitutionnel équitable, ainsi que d'un appareil judiciaire impartial garantissant la régularité des procédures, est importante pour le succès des procédures de règlement foncier et la mise en œuvre des résultats auxquels elles aboutissent. UN 132- ويعتبر وجود نظام دستوري وقانوني عادل، يشمل وجود نظام قضائي عادل، قادر على ضمان تطبيق الإجراءات القانونية الصحيحة إطاراً هاما لنجاح وتنفيذ عمليات تسوية مشاكل الأراضي.
    La Constitution de la République de Gambie de 1997 est la loi suprême du pays; elle prévoit, dans le cadre de la séparation des pouvoirs, l'existence d'un pouvoir judiciaire séparé et distinct. UN ودستور جمهورية غامبيا لعام 1997 هو القانون الأعلى لهذا البلد وينص على وجود نظام قضائي منفصل ومستقل عن الحكومة.
    L'absence de système judiciaire opérationnel permet l'impunité des violations et pourrait conduire à un cycle de représailles. UN ويتيح عدم وجود نظام قضائي فعال استمرار الانتهاكات دون عقوبة، وقد يؤدي إلى دورة من الأعمال الانتقامية.
    Cette situation est encore compliquée par l'absence de systèmes judiciaire et pénal opérants. UN ويزيد من تعقيد هذه الحالة عدم وجود نظام قضائي وجنائي فعال.
    Nombre effectif inférieur au nombre prévu faute d'un système judiciaire en état de fonctionner UN يرجع انخفاض العدد إلى عدم وجود نظام قضائي فعال
    C'est une vérité de La Palice d'affirmer que l'instauration d'un Etat de droit passe, avant tout, par un système judiciaire indépendant, adéquat et efficace. UN وبديهي أن إقامة دولة القانون تقتضي قبل كل شيء وجود نظام قضائي مستقل وملائم وفعال.
    En l'absence d'un système judiciaire unifié et impartial, ce sont surtout les autorités locales qui semblent encore être le plus souvent chargées de rendre la justice. UN وفي ظل عدم وجود نظام قضائي موحد وغير منحاز، يبدو أن إدارة العدالة ما زالت تمارس على نحو غالب من جانب السلطات المحلية.
    Mme Sayago a ajouté qu'un système judiciaire impartial, indépendant et équitable qui s'acquittait de ses fonctions en toute intégrité constituait un élément indispensable dans la lutte contre la corruption. UN ومضت قائلة إن مكافحة الفساد تستدعي وجود نظام قضائي محايد ومستقل وعادل يؤدي مهامه بنزاهة.
    Cependant, comme il est dit plus loin, la lutte contre la criminalité est gênée par l'absence, dans chacune des zones auxquelles l'APRONUC a accès, d'un système judiciaire fonctionnant de façon satisfaisante, ainsi que par les mauvaises conditions dans les prisons. UN على أن أنشطة مكافحة الجريمة، كما يرد أدناه، تتعرقل بسبب عدم وجود نظام قضائي عامل في أي من المناطق التي يمكن لسلطة اﻷمم المتحدة دخولها، وكذلك بسبب سوء أحوال السجون.
    76. En outre, la mise en place d'un système judiciaire efficace est un préalable du développement d'une économie de marché. UN 76 - وعلاوة على ذلك، فإن وجود نظام قضائي كفء يمثل شرطا مسبقا أساسيا لازما لإقامة اقتصاد سوقي.
    Il faut aussi créer un environnement juridique juste et équitable, y compris un système judiciaire indépendant doté de moyens suffisants, ainsi que des services chargés de l'application des lois qui appliquent vraiment les décisions des tribunaux. UN وهذا يتطلب أيضا وجود بيئة قانونية منصفة وعادلة، بما فيها وجود نظام قضائي مستقل يتمتع بموارد كافية، وكذلك هيئات نزيهة ﻹنفاذ القانون تقوم بتنفيذ قرارات المحاكم بصورة فعالة.
    Néanmoins, l'absence d'un système judiciaire opérationnel l'empêche de mener à bien ses tâches et de traduire en justice ceux de ses membres qui ne se comportent pas comme ils le devraient. UN ومع ذلك، فإن عدم وجود نظام قضائي فعال يحد بشدة من قدرتها على الاضطلاع بمهامها وعلى ضمان محاكمة أفرادها الذين لا يتصرفون بشكل سليم.
    le système judiciaire doit impérativement être fondé sur le respect des droits des enfants pour prévenir les actes de violence à l'encontre des enfants et y faire face, et pour sauvegarder les droits des victimes et des témoins. UN ويعد وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل عنصرا أساسيا لمنع وقوع حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها، إضافة إلى صيانة حقوق الضحايا والشهود.
    La Rapporteuse spéciale fait observer qu'étant donné que l'exercice effectif des droits de l'homme dépend en dernière analyse d'une bonne administration de la justice, le système judiciaire doit être indépendant, compétent et impartial pour pouvoir assurer la primauté du droit. UN 3- وتلاحظ المقررة الخاصة أن وجود نظام قضائي يتسم بالاستقلال والكفاءة والنزاهة مهم للغاية إذا أريد له أن يضمن تعزيز سيادة القانون بالنظر إلى أن إعمال حقوق الإنسان يستند في نهاية المطاف إلى إقامة العدل على الوجه الصحيح.
    36. En 2003, le Comité des droits de l'enfant, profondément préoccupé par l'absence de système de justice pour mineurs et de tribunaux pour mineurs, a recommandé à la Guinée équatoriale de veiller à la pleine application des normes relatives à la justice pour mineurs. UN 36- وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها البالغ إزاء عدم وجود نظام قضائي للأحداث ومحاكم للأحداث(90)، وأوصت بضمان التنفيذ الكامل لمعايير قضاء الأحداث(91).
    124. L'existence d'un système législatif et constitutionnel équitable, ainsi que d'un appareil judiciaire impartial garantissant la régularité des procédures est importante pour le succès des procédures de règlement foncier et la mise en oeuvre des résultats auxquels elles aboutissent. UN 124- ويعتبر وجود نظام دستوري وقانوني نزيه، يشمل وجود نظام قضائي نزيه، قادر على ضمان تطبيق الإجراءات القانونية الصحيحة إطاراً هاما لنجاح وتنفيذ عمليات تسوية مشاكل الأراضي.
    un pouvoir judiciaire indépendant est tout aussi important durant un état d'urgence. UN كما أن وجود نظام قضائي مستقل يعتبر أمراً هاماً كذلك أثناء حالات الطوارئ.
    104. Bien que le Gouvernement provisoire progresse dans la réouverture des tribunaux, l'absence de système judiciaire opérationnel empêche d'établir la responsabilité des coupables. UN 104- وبينما تحرز الحكومة المؤقتة تقدماً في إعادة إنشاء المحاكم، يحول عدم وجود نظام قضائي فعال دون محاسبة الجناة.
    Le manque de moyens de la Commission nationale des droits de l'homme et du Bureau de l'Ombudsman de même que l'absence de systèmes judiciaire et juridique véritablement opérationnels sont parmi les difficultés qui entravent le respect des droits de l'homme au Tchad. UN ومن بين التحديات التي تواجه حقوق الإنسان في تشاد، ضعف قدرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم، فضلا عن عدم وجود نظام قضائي وقانوني يعمل بشكل سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more