"وجود نية" - Translation from Arabic to French

    • une intention
        
    • l'intention de
        
    • vise à l
        
    • qu'il y ait
        
    • d'intention
        
    • y avait intention
        
    Pour qu'il y ait infraction pénale, l'auteur de l'activité mercenaire devait avoir une intention particulière de commettre cette activité criminelle ou avoir connaissance du caractère de l'activité. UN ويتطلب نشاط الارتزاق لكي يشكل جريمة جنائية خطيرة وجود نية محددة لارتكاب النشاط الإجرامي أو المعرفة به.
    55. Certains membres se sont déclarés préoccupés par le fait que la définition de l'incitation à la haine raciale exigeait une intention particulière. UN ٥٥ - وأعرب بعض اﻷعضاء عن عدم ارتياحهم لتعريف التحريض على الكراهية العنصرية على نحو يقتضي وجود نية محددة.
    55. Certains membres se sont déclarés préoccupés par le fait que la définition de l'incitation à la haine raciale exigeait une intention particulière. UN ٥٥ - وأعرب بعض اﻷعضاء عن عدم ارتياحهم لتعريف التحريض على الكراهية العنصرية على نحو يقتضي وجود نية محددة.
    49. Le procureur n'a pas à prouver l'intention de détruire un groupe entier à l'échelle nationale ou internationale. UN ٩٤- والمقاضاة لا تتطلب إثبات وجود نية تدمير الجماعة بأكملها على أساس وطني أو دولي.
    l'intention de détruire une portion importante d'un groupe protégé ou de supprimer un groupe protégé au sein d'une région limitée dans un pays suffit pour engager des poursuites pour génocide. UN ويكفي كمبرر للمقاضاة على جريمة اﻹبادة الجماعية وجود نية لتدمير جزء كبير أو فرع هام من مجموعة محمية أو وجود مجموعة محمية داخل منطقة محدودة في البلد.
    - " Si la déclaration vise à l'évidence à exclure ou à modifier l'effet juridique d'une disposition particulière d'un traité, elle doit être considérée comme une réserve obligatoire, même si elle est libellée sous la forme d'une'déclaration'. UN - " إذا أظهر الإعلان وجود نية واضحة على استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لحكم معين من أحكام معاهدة ما، يجب اعتباره تحفظاً ملزماً، حتى وإن صيغ في شكل `إعلان`.
    La Présidente a souligné que l'absence d'intention de discriminer n'était pas pertinente dès lors que les données ventilées révèlent des disparités. UN وشددت الرئيسة على أن عدم وجود نية للتمييز أمر لا أهمية له ما دامت الصورة التفصيلية للبيانات المصنفة تظهر تفاوتات.
    Cela permet de viser la situation dans laquelle un langage codé est utilisé sans limiter l'obligation de prouver à la fois une intention subjective d'inciter ainsi qu'un risque objectif qu'un acte terroriste soit commis. UN وقد يشمل هذا السلوك استخدامَ لغة مشفرة، لكن الإشارة إليه لا تنتقص من شرط إثبات وجود نية ذاتية للتحريض على ارتكاب عمل إرهابي ووجود خطر موضوعي بأن عملاً إرهابياً سيُنفَّذ فعلاً.
    Comme l'explique le commentaire de l'article 16, l'existence d'une intention précise de se soustraire à une obligation internationale n'est pas nécessaire. UN " على نحو ما يبين الشرح الوارد للمادة 16، فإن وجود نية محددة للالتفاف ليس مطلوباً.
    50. Dans la majorité des cas, la sélectivité avec laquelle les auteurs opèrent, le type d'arme utilisé et les circonstances du crime ne laissent aucun doute quant à l'existence d'une intention délibérée de causer la mort. UN ٥٠ - وفي معظم الحالات، لا تترك طريقة القتل الانتقائية ونوع السلاح المستخدم وظروف وأساليب القتل أي شك في وجود نية مبيتة للقتل.
    Dans quelles circonstances les ventes à des prix inférieurs aux coûts répondentelles davantage à des considérations d'ordre commercial qu'à une intention de dumping ? Si le seuil proposé correspond aux réalités des cycles commerciaux, souhaitezvous étudier la possibilité de le retenir et tenir compte de l'expérience acquise au cours du fonctionnement de l'Accord ? Avezvous d'autres idées ou des raisons de proposer un seuil différent ? UN ما هي الحالات التي ترجع فيها عمليات البيع بأقل من التكلفة إلى اعتبارات تجارية وليس إلى وجود نية إغراق؟ إذا ما كانت العتبة المقترحة تعكس حقائق الدورات الاقتصادية، هل لديكم استعداد للنظر فيها ومراعاة الخبرات المكتسبة أثناء تنفيذ الاتفاق؟ هل لديكـم أفكـار بديلة أو مبررات مؤيدة لعتبة ما؟
    4) L'existence d'une intention délibérée de se soustraire à une obligation de la part de l'organisation internationale n'est pas nécessaire. UN 4) ولا يشترط وجود نية محددة لدى المنظمة الدولية للالتفاف.
    2) Comme l'explique le commentaire de l'article 16, l'existence d'une intention précise de se soustraire à une obligation internationale n'est pas nécessaire. UN 2) وعلى نحو ما يبين التعليق الوارد على المادة 16، فإن وجود نية محددة للالتفاف ليس مطلوباً().
    Le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza, non seulement illustre et confirme les nombreuses violations du droit humanitaire international commises par Israël, y compris celles des principes de discrimination et de proportionnalité, mais prouve également qu'il y a eu une intention claire d'attaquer des cibles civiles. UN ولا يوثق التقرير أو يؤكد الانتهاكات العديدة التي ارتكبتها إسرائيل ضد القانون الإنساني الدولي فحسب، بما في ذلك مبدأي التمييز والتناسب، بل إنه يشكل أيضا دليلا على وجود نية مبيتة جلية لمهاجمة الأهداف المدنية.
    a) Il faut une intention publique d'inciter à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence pour que les appels à la haine puissent être érigés en infraction; UN (أ) لا بد من وجود نية عامة للتحريض على التمييز أو العداوة أو العنف من أجل المعاقبة على الخطاب الداعي إلى الكراهية؛
    D'une manière générale, la politique consistant à attaquer, tuer ou transférer de force les membres de certaines tribus ne procédait pas de l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe racial, ethnique, national ou religieux, comme tel. UN وعموما، فإن سياسة التهجم على أفراد بعض القبائل وقتلهم وتشريدهم قسريا لا تدل على وجود نية محددة للإبادة الكلية أو الجزئية لجماعة تميزها مقومات عرقية أو إثنية أو قومية أو دينية معينة.
    On y trouve aussi des allusions à l'intention de restreindre la coopération nucléaire à certains domaines, ce qui ajoute à l'ambiguïté. UN وتتضمن المجموعة إحالات في هذا الصدد، وهو ما ينطوي على وجود نية في حصر التعاون النووي في مجالات محددة، وفي هذا زيادة في الغموض.
    :: < < Si la déclaration vise à l'évidence à exclure ou à modifier l'effet juridique d'une disposition particulière d'un traité, elle doit être considérée comme une réserve obligatoire, même si elle est libellée sous la forme d'une " déclaration " . UN :: " إذا أظهر الإعلان وجود نية واضحة من جانب الدولة الطرف على استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لحكم معين من أحكام معاهدة ما، يجب اعتباره تحفظاً ملزماً، حتى إن صيغ في شكل ' إعلان`.
    Normalement, pour qu'il y ait violation de l'article 7, le fait doit avoir été commis intentionnellement, et l'absence d'intention plaide en faveur de l'exclusion, ou de l'atténuation, de l'illicéité du fait. UN إن المادة 7 تقتضي عادة وجود نية لدى الفاعل فيما يتعلق بالآثار المحتملة لفعله، وعدم وجود هذه النية من شأنه إزالة أو تخفيف عدم قانونية الفعل.
    L'acte unilatéral lie l'État qui le formule à l'égard de l'ensemble de son territoire sauf en cas d'intention contraire déduite ou établie par un autre moyen. UN يكون العمل الانفرادي ملزما للدولة التي تصدره بشأن كامل إقليمها، ما لم يتبين أو يثبت بطريقة أخرى وجود نية مغايرة.
    Dans ce cas, l'État n'est tenu que d'enquêter et de déterminer s'il y avait intention délibérée de tuer. UN وفي هذه الحالات لا يطلب من الدولة سوى إجراء التحقيق والتحقق من وجود نية متعمدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more