Les auditeurs de Dowell ont confirmé l'existence de ces actifs, mais ni leur âge ni leur valeur. | UN | وقد أكد مراجعو حسابات شركة دويل وجود هذه الأصول ولكنهم لم يؤكدوا عمرها أو قيمتها. |
Les auditeurs de Dowell ont confirmé l'existence de ces actifs, mais ni leur âge ni leur valeur. | UN | وقد أكد مراجعو حسابات شركة دويل وجود هذه الأصول ولكنهم لم يؤكدوا عمرها أو قيمتها. |
La présence de ces armes et le fait que leurs munitions soient disponibles facilitent le banditisme armé et d'autres formes de criminalité. | UN | ويؤدي وجود هذه الأسلحة وتوفر الذخيرة ذات الصلة إلى تسهيل السطو المسلح والجريمة. |
La menace posée par la présence de ces armes et la possibilité qu'elles soient déployées est à la fois illégale et inacceptable. | UN | والتهديد الذي يشكله وجود هذه الأسلحة واحتمال نشرها هو ببساطة أمر غير قانوني وغير مقبول. |
leur existence est également favorisée par la persistance d'une conception de l'autodéfense civile qui va à l'encontre du processus de paix. | UN | بيد أنه يبدو أن مما يساعد على وجود هذه التنظيمات استمرار مفهوم الدفاع المدني عن النفس الذي لا يتفق وتقدم عملية السلام. |
Cela ne veut pas dire, je le répète, que le FMLN appuie ou organise de tels groupes ou cherche à en dissimuler l'existence. | UN | وأكرر أن هذا لا يعني أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بصدد تأييد أو تنظيم أو اخفاء وجود هذه المجموعات. |
Une campagne visant à appeler l'attention du public sur l'existence de ce commerce est menée depuis plusieurs années. | UN | وتتواصل منذ عدة سنوات حملة لتنبيه عامة الناس إلى وجود هذه التجارة. |
Si une telle pratique s'avérait, le Gouvernement des États-Unis la condamnerait dans les termes les plus vifs. | UN | ولو أمكن إثبات وجود هذه الممارسة، ﻷدانتها حكومة الولايات المتحدة بأشد العبارات. |
l'existence de cette antenne a permis de résoudre de nombreux conflits inter- et intra-ethniques avec l'application du droit coutumier autochtone, évitant ce faisant l'aliénation culturelle de la population carcérale. | UN | وبفضل وجود هذه المديرية أمكن التوصل إلى تسوية مرضية للعديد من النزاعات بين المجموعات الإثنية وفي داخلها بالاستعانة بالقانون العرفي للشعوب الأصلية، مما جنب السجناء مخاطر التهميش الثقافي. |
Je saisis cette occasion pour me justifier d'avoir dissimulé l'existence de ces caches à vous-même et à vos collaborateurs. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعتذر لكم عن اخفائي عنكم وعن معاونيكم وجود هذه المستودعات. |
Nous ne nions pas l'existence de ces problèmes, mais nous continuons de travailler ensemble chaque fois que nous le pouvons. | UN | ونحن لا ننكر وجود هذه المسائـــل، ولكننا نمضي في العمل جنبا الى جنـــب بقدر ما نستطيــع. |
La loi ne prévoyait la reconnaissance officielle d'aucune religion mais réaffirmait simplement l'existence de ces religions en Indonésie. | UN | فليس في هذا القانون أي اعتراف رسمي بأي ديانة كانت، بل إنه يعيد فقط تأكيد وجود هذه الديانات في إندونيسيا. |
Il recommande en outre à l'État partie de faire connaître aux enfants l'existence de ces services en leur fournissant des informations sur ces services dans les programmes s'adressant aux enfants et dans les établissements scolaires. | UN | كما توصي اللجنة بإطلاع الأطفال على وجود هذه الخطوط عن طريق توفير هذه المعلومة في البرامج المدرسية الخاصة بالأطفال. |
La présence de ces centres dans les pays en développement a été très précieuse à cet égard. | UN | وما برح وجود هذه المراكز في البلدان النامية يكتسب قيمة بالغة في ذلك الصدد. |
La présence de ces bases militaires continue de menacer la souveraineté du Liban et l'autorité de son gouvernement. | UN | ولا يزال وجود هذه القواعد العسكرية يهدد سيادة وسلطة الحكومة اللبنانية. |
On espère que la présence de ces équipes aura pour effet secondaire d'améliorer la sécurité à l'échelon local dans leurs zones d'opérations. | UN | ويؤمل، في المقام الثاني، أن يعزز وجود هذه الفرق الأمن المحلي في مناطق عملياتها. |
Toutefois, leur existence ne s'opposait pas à la possibilité d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant, offrant aux victimes un mécanisme de réparation. | UN | غير أن وجود هذه المبادرات لا يستبعد إمكانية وضع صك دولي ملزم قانوناً يتيح للضحايا آلية للانتصاف. |
La délégation cubaine est consciente de l'existence de tels mécanismes dans certaines régions, et l'expérience de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, notamment, lui est familière. | UN | ويقدر الوفد الكوبي وجود هذه اﻵليات في مناطق معينة، ونعرف بصفة خاصة تجربة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il est clair que des divergences de vues concernant l'existence de ce genre de normes persistent, comme en témoigne le fait que la Conférence a renoncé à les définir. | UN | ولا شك أن هناك مواقف متباينة جدا بشأن وجود هذه المعايير، الأمر الذي يتضح من عدم توصل المؤتمر إلى رأي قاطع. |
L'étude devrait porter à la fois sur la méthode utilisée pour identifier une règle du droit coutumier et sur la détermination de l'existence d'une telle règle. | UN | ودعا إلى أن تغطي هذه الدراسة الأساليب المتبعة في تحديد قاعدة القانون العرفي، وتقرير مدى وجود هذه القاعدة. |
Des demandes d'éclaircissement concernant l'existence de cette société ont été envoyées par le Groupe aux autorités de la République démocratique du Congo et de la République du Congo. | UN | وقد أرسل الفريق استفسارات لكل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو عن وجود هذه الشركة. |
Le fait que ces travailleurs manquent d'alternatives économiques est l'un des facteurs de survie de ces entreprises. | UN | وعدم توافر بدائل اقتصادية أمام هؤلاء العمال هو من العوامل التي تقف وراء استمرار وجود هذه المشاريع. |
Bien que cela puisse paraître aller de soi, l'existence de telles preuves n'est pas du tout certaine, comme on le verra dans le rapport. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك ربما يبدو واضحا للعيان، فإن وجود هذه الأدلة هو موضع جدل كبير، كما سيتبين ذلك. |
En outre, leur présence devrait faciliter le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, en particulier dans le district de Gali. | UN | إضافة لذلك ينبغي أن يساعد وجود هذه القوات على عودة اللاجئين والمشردين بصورة آمنة ولا سيما إلى منطقة غال. |
:: Mettent en évidence l'existence des langues autochtones, y compris celles qui sont considérées comme disparues; | UN | :: التأكيد على وجود هذه اللغات، حتى تلك التي تعتبر مندثرة |
Combien d'occasions allons-nous manquer avant de prendre réellement conscience de l'irrationa-lité de l'existence même de ces armes? | UN | فكم من فرص أخرى سنضيعها قبل أن ندرك إدراكا تاما لا عقلانية وجود هذه اﻷسلحة ذاتها؟ |