"وجود ولاية" - Translation from Arabic to French

    • un mandat
        
    • pas de mandat
        
    • qu'aucun mandat n
        
    M. Annan a souligné qu'un mandat souple permettait à une opération d'être plus efficace et de mieux s'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وأكد على أن وجود ولاية مرنة يعزز من قدرة العمليات على أن تكون فعالة وقادرة على الاستجابة للتغيرات في الميدان.
    Il importe de parer ce danger, notamment en attribuant à la MANUA un mandat à la fois robuste et cohérent. UN ويجب التصدي لهذا الخطر بوسائل تشمل وجود ولاية قوية ومتماسكة للبعثة.
    Toutes ces tentatives supposent un mandat clair, une moindre fragmentation des efforts, plus de ressources et un renforcement institutionnel; UN وتتطلب مثل هذه الجهود وجود ولاية واضحة المعالم، وأقل تجزئة، وإلى زيادة الموارد والتعزيز المؤسسيP
    Elle a relevé qu'il n'existait pas de mandat législatif ou institutionnel pour un examen systématique de la situation nationale concernant le travail des enfants. UN ولاحظت اللجنة عدم وجود ولاية تشريعية أو مؤسسية لإجراء مراجعة شاملة لوضع عمل الأطفال على الصعيد الوطني(46).
    Mais étant donné qu'aucun mandat n'a été adopté à cette fin, le Groupe a choisi de ne pas poursuivre plus avant sur cette voie. UN ولكن، نظرا لعدم وجود ولاية بشأن هذا الموضوع، فقد اختار فريق الخبراء عدم مواصلة هذا الأمر.
    Le premier pas à cet égard doit consister à adopter un mandat solide, clair et réaliste pour chaque opération. UN وأضافت أن الخطوة الأولى في هذه العملية هي وجود ولاية واضحة وواقعية وذات مصداقية لكل عملية من عمليات حفظ السلام.
    D'autres facteurs, notamment un mandat clairement établi et ciblé et un temps suffisant alloué aux débats, sont également primordiaux. UN وهناك عوامل أخرى أساسية أيضا، وهي على الخصوص وجود ولاية محددة المعالم بوضوح وهادفة ومتسع من الوقت كاف للنقاش.
    Elle ne serait pas inconciliable avec les dispositions distinctes qui définissent la durée du mandat et n'aboutirait pas à la mise en recouvrement de contributions annuelles dans la mesure où on ne peut demander aux Etats Membres d'acquitter des contributions que pour la période sur laquelle porte un mandat existant. UN ليس من شأنه أن يتعارض مع الترتيبات المنفصلة المتعلقة بتحديد فترة الولاية، وهو لن يؤدي الى تحديد أنصبة سنوية حيث أنه لا يمكن تقرير هذه اﻷنصبة على الدول اﻷعضاء إلا في فترة وجود ولاية بعينها.
    Pour réussir les opérations de la paix, il faut disposer d'un mandat sans équivoque fondé sur le droit international, d'un plan politique convaincant de règlement du conflit et d'une participation équitable des États Membres. UN فحفظ السلم الناجح يفترض مسبقا وجود ولاية لا لبس فيها تستند إلى القانون الدولي، وخطة سياسية مقنعة لتسوية الصراع، ومشاركة منصفة من جانب الدول اﻷعضاء.
    La délégation colombienne ne saurait affirmer avec certitude qu'il existe un mandat aux fins de pareilles applications normatives, qu'il s'agisse du délai de la prescription ou de la décision de réglementer cette possibilité. UN ولا يستطيع وفد كولومبيا أن يؤكد تأكيدا جازما وجود ولاية لتطبيق معياري من هذا القبيل: لا بالنسبة للتقادم، ولا بالنسبة للقرار المتعلق بتنظيم هذا الاحتمال.
    La délégation colombienne ne saurait affirmer avec certitude qu’il existe un mandat aux fins de pareille application normative, qu’il s’agisse du délai de la prescription ou de la décision de réglementer cette possibilité. UN ولا يستطيع وفد كولومبيا أن يؤكد تأكيدا جازما وجود ولاية لتطبيق معياري من هذا القبيل: لا بالنسبة للتقادم، ولا بالنسبة للقرار المتعلق بتنظيم هذا الاحتمال.
    Toutefois, malgré l'absence d'un mandat approprié, une Convention commune portant non seulement sur la gestion des déchets radioactifs mais également sur la gestion de la sûreté du combustible irradié a été conclue. UN ولكـن، على الرغم من عدم وجود ولاية سوية تفي بالغرض، عقـــدت اتفاقية مشتركة تتضمن ليس فقط تصريف النفايــات المشعة ولكن كذلك أمان تصريف الوقود المستهلك.
    Toutefois, sans avoir reçu un mandat approprié, le Groupe a conclu une Convention commune portant non seulement sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs mais également sur celle du combustible irradié. UN ولكن على الرغم من عدم وجود ولاية مناسبة، أبرمت اتفاقية مشتركة لم تقتصر على تصريف النفايات المشعة بل تضمنت أيضا تصريف الوقود المستهلك.
    Le Gouvernement bélarussien est ouvert au dialogue concernant les mandats thématiques relevant des procédures spéciales et recommande vivement au HCDH de ne pas empêcher les visites au Bélarus de détenteurs de mandats thématiques sous prétexte qu'il s'agit d'un mandat par pays. UN وأشارت إلى أن بلدها مستعد للحوار حول الإجراءات المواضيعية الخاصة وحثت المفوضية على عدم منع زيارات المكلفين بالإجراءات الخاصة إلى بيلاروس بذريعة وجود ولاية قطرية.
    On a fait valoir que l'AIEA pourrait être chargée d'effectuer les inspections pour le compte de cet organe en raison de ses vastes compétences et de son savoir faire technique sur le terrain, mais avec un mandat distinct. UN وأُشير إلى إمكانية قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعمليات تفتيش باسم هذه المنظمة لما للوكالة من خبرة ومعرفة تقنية دقيقة في هذا الميدان، لكن مع وجود ولاية متميزة ومستقلة.
    En raison du caractère fragmenté de l'information et de l'absence d'un mandat des États Membres, il est difficile de présenter des estimations précises à ce stade. UN 42 - ونظرا لتجزؤ المعلومات وعدم وجود ولاية صادرة عن الدول الأعضاء، يصعب تقديم تقديرات دقيقة في المرحلة الراهنة.
    Il faut un mandat spécifique du Conseil de sécurité pour obtenir et déployer les unités de gardes. UN 30 - ويلزم وجود ولاية محددة من مجلس الأمن للحصول على وحدات الحراسة ونشرها.
    Cette déception ne doit cependant pas être perçue comme l'absence de mandat ou comme un mandat diminué pour l'Assemblée générale pour débattre, par le biais de la Première Commission, des questions de désarmement. UN إلا أنه ينبغي ألا يفسر الإعراب عن مشاعر خيبة الأمل تلك بعدم وجود ولاية أو وجود ولاية منقوصة للجمعية العامة، من خلال لجنتها الأولى، لمناقشة قضايا نزع السلاح.
    Étant donné que la durée de l'intervention du Bureau est limitée et qu'il n'a pas de mandat précis en ce qui concerne le relèvement, face aux autres organisations et aux gouvernements des pays touchés, une gestion stratégique de la transition à l'échelle du système n'a pas toujours été possible. UN ولم يكن من الممكن دائماً القيام على نطاق المنظومة بإدارة استراتيجية لعملية الانتقال هذه بسبب الفترة المحدودة للاستجابة للطوارئ التي قام بالتنسيق بخصوصها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبسبب عدم وجود ولاية واضحة فيما يتعلق بمرحلة تحقيق الانتعاش إزاء المنظمات الأخرى والحكومات المضيفة.
    Étant donné que la durée de l'intervention du Bureau est limitée et qu'il n'a pas de mandat précis en ce qui concerne le relèvement, face aux autres organisations et aux gouvernements des pays touchés, une gestion stratégique de la transition à l'échelle du système n'a pas toujours été possible. UN ولم يكن من الممكن دائماً القيام على نطاق المنظومة بإدارة استراتيجية لعملية الانتقال هذه بسبب الفترة المحدودة للاستجابة للطوارئ التي قام بالتنسيق بخصوصها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبسبب عدم وجود ولاية واضحة فيما يتعلق بمرحلة تحقيق الانتعاش إزاء المنظمات الأخرى والحكومات المضيفة.
    Il a été dit qu'étant donné qu'il n'existait pas de mandat en vue de la définition de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques, le Secrétariat ne pouvait qu'appuyer les discussions des États Membres sur cette question. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه نظرا لعدم وجود ولاية تتناول وضع معايير دولية موحدة بشان استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، فلا يمكن للأمانة العامة سوى أن تقدم الدعم للمناقشات التي تجريها الدول الأعضاء فحسب بشأن المسألة.
    Il se demande donc pourquoi le paragraphe 19.20 fait mention de la création d'une équipe d'intervention en cas d'urgence au Secrétariat, alors qu'aucun mandat n'a été adopté à cet effet. UN ولذلك يتساءل لماذا تتناول الفقرة 19-20 إنشاء فرقة عمل للاستجابة لحالات الطوارئ داخل الأمانة العامة، بدون وجود ولاية لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more