"وجيرانها الآخرين" - Translation from Arabic to French

    • et ses autres voisins
        
    • et ses voisins
        
    L'Indonésie réaffirme être favorable à une solution fondée sur deux États, qui aboutisse à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable en mesure de coexister en paix et dans la sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN وأكد من جديد دعم إندونيسيا لحل قائم على دولتين يتضمن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء تتعايش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Nous tenons à réaffirmer notre appui à une solution des deux États qui prévoit la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN ونود أن نؤكد من جديد تأييدنا لحل الدولتين الذي يتوخى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Nous lançons un appel à toutes les parties pour qu'elles reviennent aux principes et aux objectifs d'Annapolis afin de parvenir à une paix durable au Moyen-Orient, sur la base de la solution des deux États avec la création d'un État palestinien indépendant, viable et démocratique, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN إننا ندعو جميع الأطراف للعودة إلى مبادئ ومقاصد أنابوليس من أجل تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط، والذي يقوم على أساس حل الدولتين بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للاستمرار وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Premièrement, les membres du Conseil ont souligné que la seule solution viable au conflit israélo-palestinien réside dans un accord négocié entre les parties, et a souligné de nouveau que seule une solution reposant sur deux États, avec un État palestinien indépendant et viable vivant côte à côte dans la paix et la sécurité avec Israël et ses autres voisins peut amener la paix dans la région. UN أولا، أكد أعضاء المجلس على أن الحل الوحيد القابل للتطبيق للصراع الإسرائيلي الفلسطيني هو اتفاق يتم التفاوض بشأنه بين الطرفين، وجددوا التأكيد على أن إحلال السلام في المنطقة لن يتحقق إلا بحل الدولتين وقيام دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    La communauté internationale doit aussi plus que jamais redoubler d'efforts pour traiter globalement tous les aspects de ce conflit et parvenir à un accord négocié, incluant les intérêts et les droits des réfugiés, qui aboutisse à la création d'un État palestinien indépendant et viable, vivant côte à côte avec Israël et ses voisins dans la paix et la sécurité. UN وعلى المجتمع الدولي الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن يضاعف أيضا من جهوده لمعالجة جميع قضايا هذا النزاع معالجة شاملة والتوصل إلى اتفاق عن طريق المفاوضات، يشمل مصالح اللاجئين واستحقاقاتهم، يفضي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Il faut garder à l'esprit que les problèmes socio-économiques et humanitaires de la population palestinienne ne peuvent être résolus que par l'instauration d'une paix juste et durable dans la région, ce qui nécessite la fin de l'occupation et la création d'un État palestinien indépendant, viable et intact sur le plan territorial, vivant en paix et en sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أنه لا يمكن حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للشعب الفلسطيني إلا من خلال التوصل إلى سلام عادل وطويل الأجل في المنطقة، وهو ما يستلزم وضع حد للاحتلال وإقامة دولة فلسطينية مستقلة تحمل مقومات بقائها ومترابطة الأجزاء، تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme qu'il ne saurait y avoir de solution juste et durable à la question de Palestine si celle-ci ne se fonde pas sur le principe de l'échange des territoires contre la paix, y compris la création d'un État palestinien indépendant dans tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, ayant Jérusalem-Est comme capitale et vivant en paix et en sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN وتكرر حركة عدم الانحياز تأكيدها بأنه لن يوجد حل عادل ودائم لقضية فلسطين إلا إذا كان هذا الحل يستند إلى مبدأ الأرض مقابل السلام، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطين المستقلة في كامل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية، وتعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Il ne saurait y avoir de solution juste et durable à la question palestinienne qui ne soit fondée sur le principe de < < la terre contre la paix > > , consistant notamment à créer un État palestinien indépendant dans tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, dont Jérusalem-Est serait la capitale, vivant en paix avec Israël et ses autres voisins et dans la sécurité. UN ولن يكون هناك حل عادل ودائم لقضية فلسطين إذا لم يستند ذلك الحل إلى مبدأ الأرض مقابل السلام الذي يشمل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة في كل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، تكون القدس عاصمتها، وتعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    L'urgence des récents événements a renforcé la nécessité pour la communauté internationale, eu égard aux obligations des parties, de venir en aide aux Palestiniens alors qu'ils construisent les institutions et l'économie d'un État viable à Gaza et en Cisjordanie, capable de prendre sa place en tant que partenaire productif et prospère en paix avec Israël et ses autres voisins. UN وأكد الطابع الملح للأحداث الأخيرة الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي، في مراعاة لالتزامات الطرفين، بمساعدة الفلسطينيين وهم يبنون مؤسسات واقتصاد دولة لها مقومات البقاء في غزة والضفة الغربية، وقادرة على تبوء مكانتها كشريك ينعم بالسلام والازدهار مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    L'Union européenne se félicite des efforts déployés par le Président Mahmoud Abbas et le Premier Ministre Ehoud Olmert et de leur engagement déterminé à mettre en place une solution à deux États, comme le prévoit la Feuille de route et comme les parties en ont convenu, ce qui aboutira à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بجهود الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء إيهود أولمرت والتزامهما الراسخ بحل الدولتين كما نصت عليه خريطة الطريق ووافق عليه الطرفان، الذي سيسفر عن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل وجيرانها الآخرين في سلام وأمن.
    Celui-ci doit conduire à des résultats concrets, y compris des négociations utiles sur le statut final, et à une solution reposant sur deux États et prévoyant la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable vivant côte à côte dans la paix et la sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN ويجب أن يفضي الحوار إلى نتائج محددة، منها إجراء مفاوضات هادفة بشأن المركز النهائي، والتوصل إلى حل يقوم على أساس وجود دولتين وينطوي على إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب وفي سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Elle salue les efforts du président palestinien et du Premier ministre israélien et les incite à faire preuve de courage dans leur dialogue politique, afin que celui-ci mène à des négociations significatives sur le statut définitif et à l'accomplissement de leur objectif commun par l'établissement d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable vivant côte à côte en paix et dans la sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN كما أنه يشيد بالجهود التي يبذلها الرئيس الفلسطيني ورئيس الوزراء الإسرائيلي، ويشجعهما على التحلي بالشجاعة في حوارهما السياسي حتى يؤدي إلى مفاوضات هادفة بشأن المركز النهائي، وإلى تحقيق هدفهما المشترك المتمثل في الحل القائم على أساس وجود دولتين، مع إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات الاستمرار، وتعيش جنبا إلى جنب وفي سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Enfin, la feuille de route a été conçue pour mener à un règlement final et global du conflit israélo-palestinien par le biais d'une solution fondée sur deux États aux termes de laquelle un État palestinien indépendant, démocratique et viable vivrait côte à côte dans la paix et la sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN وختاما، سيدتي الرئيسة، فإن خريطة الطريق قد وُضعت لكي تؤدي إلى تسوية نهائية وشاملة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني من خلال حل الدولتين، تعيش في إطاره دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات الحياة إلى جانب إسرائيل وجيرانها الآخرين في سلام وأمن.
    La voie tracée par la feuille de route devrait mener à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant côte à côte avec Israël et ses autres voisins, dans la paix et la sécurité, selon la vision de la région à laquelle le Conseil de sécurité avait marqué son attachement par sa résolution 1397 (2002). UN ومن شأن هذه العملية أن تفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ديمقراطية قابلة للبقاء تقوم جنبا إلى جنب في إطار من السلام والأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين على نحو ما تأكد في قرار مجلس الأمن 1397 (2002).
    En septembre, le Quatuor a rappelé son total attachement à ses précédentes déclarations, qui stipulent que les négociations doivent déboucher sur un accord mettant fin à l'occupation qui a débuté en 1967 et sur l'émergence d'un État palestinien indépendant, démocratique, d'un seul tenant et viable, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN في أيلول/سبتمبر، أكدت المجموعة الرباعية مجددا التزامها الكامل بياناتها السابقة، التي تنص على أن المفاوضات يجب أن تؤدي إلى اتفاق ينهي الاحتلال الذي بدأ عام 1967 وأن ينتج عنها قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية ومتواصلة جغرافيا وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    La recrudescence de la violence entre Palestiniens et Israéliens représente le plus grand danger à l'application de la Feuille de route, dont l'objectif ultime est la signature d'un accord portant création d'un État palestinien indépendant et viable, vivant côte à côte et en paix avec Israël et ses voisins. UN ويشكل تفجر أعمال العنف بين الفلسطينيين والإسرائيليين الخطر الأكبر على تنفيذ خارطة الطريق للسلام التي يتمثل هدفها النهائي في توقيع اتفاق لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    M. Bowman (Canada) réaffirme le soutien le plus vigoureux possible de son pays au peuple palestinien et à son droit à l'autodétermination dans le cadre d'un règlement pacifique négocié entre deux États, qui donnerait le jour à un État palestinien indépendant, démocratique et viable vivant côte à côte avec Israël et ses voisins, dans un climat de paix et de sécurité. UN 47 - وكرر السيد بومان (كندا) الإعراب عن أقوى دعم ممكن يمكن أن يقدمه بلده للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير كجزء من تسوية سلمية يُتفاوض عليها تقوم علىأساس وجود دولتين وتؤدي إلى ظهور دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على الحياة تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل وجيرانها الآخرين بسلام وأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more