Elle exprime l'espoir que des mesures efficaces et décisives seront prises pour effacer les séquelles de la politique d'apartheid. | UN | وتعرب عن أملها في أن تُتخذ تدابير فعالة وحاسمة للقضاء على عواقب سياسة الفصل العنصري. |
M. Zeidan en appelle une fois encore à la communauté internationale pour qu'elle prenne des mesures immédiates et décisives pour convaincre Israël de se mettre en conformité avec le droit international. | UN | واختتم بمناشدة المجتمع الدولي مرة أخرى اتخاذ إجراءات فورية وحاسمة من أجل كفالة امتثال إسرائيل للقانون الدولي. |
La République de Croatie comprend parfaitement la nécessité d'une action rapide et décisive de la communauté internationale. | UN | إن جمهورية كرواتيا تدرك تمام اﻹدراك وجود حاجة إلى تدابير عاجلة وحاسمة يتخذها المجتمع الدولي. |
Nous devons adopter des mesures audacieuses, concrètes et résolues pour faire de ce monde un monde meilleur. | UN | ويتعين علينا اتخاذ تدابير جسورة وملموسة وحاسمة لجعل هذا العالم مكانا أفضل. |
Nous avons un intérêt direct et décisif à veiller à ce que tous les signataires et toutes les parties concernées, honorent tous les engagements pris au titre de l'Accord de paix et respectent pleinement les décisions du Tribunal international. | UN | فلدينا مصلحة مباشرة وحاسمة في تأمين امتثال كل الموقعين على اتفاق السلام وغيرهم ممن أعربوا عن التزامهم به، لجميع التزاماتهم بموجب هذا الاتفاق، بما في ذلك الامتثال لقرارات المحكمة الدولية. |
Il a réaffirmé sa volonté d'engager une action préventive ferme et résolue contre les groupes et individus qui entretiennent des liens avec des groupes terroristes dans le pays. | UN | وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية. |
Des États Membres avaient pris des mesures fermes et décisives dans le sens de la ratification et de l'application de la Convention. | UN | وذكر أنَّ الدولَ الأعضاء قد خطت خطوات قوية وحاسمة في طريق التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Il est grand temps de mener des actions audacieuses et décisives dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération également. | UN | لقد حان الوقت لاتخاذ ترتيبات جريئة وحاسمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار أيضاً. |
Les peuples du monde demandent des actions fermes et décisives de la part de la communauté internationale. | UN | وتطالب شعوب العالم بإجراءات حازمة وحاسمة من المجتمع الدولي. |
Il appartient maintenant aux parties sur le terrain d'apporter la preuve de leur attachement indéfectible à ces accords en prenant des mesures concrètes et décisives. | UN | ومن المهم الآن أن تثبت الأطراف على أرض الواقع التزامها الكامل بهذين الاتفاقين من خلال خطوات عملية وحاسمة. |
Il est essentiel, pour régler ce problème, que les dirigeants congolais prennent des mesures rapides et décisives afin d'assurer la sécurité dans ces régions. | UN | ويعد اتخاذ الزعماء الكونغوليين إجراءات سريعة وحاسمة لضمان الأمن في هذه المناطق حلا جوهريا لهذه المشكلة. |
Le Gouvernement nicaraguayen reconnaît qu'il faut agir de manière courageuse et décisive pour combattre le fléau de la corruption, qui favorise l'impunité. | UN | وتعترف حكومة نيكاراغوا بأنه يتعين اتخاذ إجراءات شجاعة وحاسمة لمكافحة شرور الفساد، التي يعززها الإفلات من العقاب. |
Le monde entier est maintenant mis à l'épreuve et l'ONU traverse une période difficile et décisive. | UN | ويواجه العالم كله اختبارا وتواجه الأمم المتحدة لحظة صعبة وحاسمة. |
Les violations brutales et systématiques des droits de l'homme exigeaient une réaction rapide et décisive avec tout l'appui nécessaire. | UN | وتتطلب الانتهاكات الوحشية والمنتظمة لحقوق الإنسان إجراءات سريعة وحاسمة ودعماً مناسباً. |
Il prendrait des mesures rigoureuses et résolues s'il était avéré qu'un territoire se livrait à la corruption ou conduisait une mauvaise administration. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة حيثما يوجد دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم. |
Cette rencontre a constitué un moment important et décisif du processus actuellement en cours, dans la mesure où elle a permis d'identifier les principales entraves qui empêchent ou retardent le progrès souhaité dans le domaine des droits de l'homme et les défis qu'il faudrait relever à court terme. | UN | ومثّل هذا اللقاء مرحلة هامة وحاسمة في العملية الجارية حالياً، حيث مكّن من الوقوف على أهم المعوقات التي تعرقل أو تؤخر التقدم المنشود في مجال حقوق الإنسان والتحديات الواجب تجاوزها على المدى القصير. |
Le Gouvernement britannique n'hésiterait pas à agir de manière ferme et résolue en cas de corruption ou de mauvaise administration patentes dans un territoire. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة حيثما ثبت بالدليل وجود فساد أو سوء إدارة في أي إقليم من الأقاليم. |
Je souligne clairement et catégoriquement que la question du rapatriement des réfugiés palestiniens revêt une importance fondamentale et cruciale pour le Liban. | UN | وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان. |
La grande mission Vivienda Venezuela, qui devrait durer plusieurs années encore, est un énorme effort que fait l'État pour régler de façon structurelle et définitive le problème du déficit de logements. | UN | ويشكل البرنامج الفنزويلي الكبير للإسكان، المخطط له في الأعوام المقبلة، جهداً ضخماً تبذله دولة فنزويلا من أجل التصدي لمشكلة عجز المساكن في البلد بصورة منهجية وحاسمة. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que, pour remédier à cette situation, des mesures immédiates et énergiques s'imposent. | UN | ونتفق مع الأمين العام في الرأي بخصوص ضرورة اتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة لتصحيح هذا الوضع. |
Du fait de la portée planétaire de la crise, il est nécessaire d'intervenir rapidement et de manière résolue et coordonnée pour s'attaquer à ses causes, atténuer ses effets et renforcer ou établir le cas échéant les mécanismes voulus pour tenter d'empêcher qu'une telle situation se reproduise à l'avenir. | UN | ومن ثم فاتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
Il a également exprimé l'espoir de voir les groupes rebelles participer aux pourparlers de paix sur le Darfour, afin que ceux-ci soient réussis et décisifs. | UN | كما أعرب عن الأمل في أن تشارك كل الجماعات المتمردة في محادثات السلام في دارفور لكفالة أن تكون تلك المحادثات ناجحة وحاسمة. |
Donc vous devriez voir que Maria est forte et déterminée. | Open Subtitles | اذا يجب أن تعرف ماريا انها قوية وحاسمة |
La communauté internationale doit prendre des mesures rapides et déterminées. | UN | وأصبح على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير سريعة وحاسمة. |
Il faudrait aussi que le Conseil de sécurité et les Hautes Parties contractantes à la Quatrième Convention de Genève interviennent d'urgence et de façon décisive pour garantir la protection des civils dans toutes les situations et faire en sorte qu'il soit rendu compte des violations du droit international. | UN | وينبغي لمجلس الأمن والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة لضمان حماية المدنيين في جميع الحالات، وكفالة المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي. |
Mon pays se félicite de la position exprimée par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui constitue un message clair et ferme pour la partie serbe. | UN | ويرحب بلدي بالموقف الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والذي يشكل رسالة واضحة وحاسمة إلى الجانب الصربي. |
En même temps, le Canada reconnaît que ces problèmes ont un impact direct et crucial sur l'état de notre communauté mondiale. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى كندا أن هذه القضايا لها أثار مباشرة وحاسمة على حالة مجتمعنا العالمي. |