"وحالات الإعدام" - Translation from Arabic to French

    • les exécutions
        
    • et exécutions
        
    • des exécutions
        
    • aux exécutions
        
    • ou d'exécutions
        
    • et de cas d'exécutions
        
    • ainsi que d'exécutions
        
    les exécutions effectuées en violation de ces restrictions sont des homicides illégaux. UN وحالات الإعدام المنفذة بانتهاك تلك الحدود المفروضة هي أعمال قتل غير مشروع.
    En conséquence, des abus tels que la corruption, l'arbitraire, la torture, le recours excessif à la force et les exécutions sont fréquents. UN ونتيجة لذلك، تشيع التجاوزات التي تشمل الفساد والتعسف والتعذيب والاستخدام المفرط للقوة وحالات الإعدام.
    Les détentions arbitraires, les tortures et les exécutions extrajudiciaires sont quotidiennes et institutionnalisées. UN والاعتقالات التعسفية، وحالات التعذيب، وحالات الإعدام الخارج عن نطاق القضاء شائعة ومؤسسية.
    C. Peine de mort et exécutions publiques UN جيم - عقوبة الإعدام وحالات الإعدام العلني
    Pour ce qui est de la torture et des exécutions extrajudiciaires, le Swaziland a souligné que toute personne ayant subi des actes de torture pouvait demander réparation. UN وبخصوص مسألة التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، شددت سوازيلند على أن أي شخص تعرض للتعذيب حر في أن يلتمس الإنصاف.
    Les organisations ont appelé le Gouvernement à mettre dûment en œuvre toutes les recommandations acceptées, en particulier celles se rapportant à la torture, aux exécutions sommaires et à la violence familiale. UN وطلبتا إلى الحكومة أن تنفذ على النحو الواجب جميع التوصيات التي حظيت بقبولها ولا سيما منها تلك المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام بإجراءات موجزة والعنف المنزلي.
    En République démocratique du Congo, la situation renvoyée au Bureau du Procureur fait état de milliers de victimes tuées lors de massacres ou d'exécutions sommaires depuis 2002. Il est également question de viols et d'actes de torture commis à grande échelle, sans oublier l'utilisation massive d'enfants soldats. UN 37 - ويقوم مكتب المدعي العام بالتحقيق في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تنطوي على ادعاءات بوجود آلاف القتلى من جراء عمليات القتل الجماعي وحالات الإعدام بإجراءات موجزة منذ عام 2002، فضلا عن ممارسة الاغتصاب والتعذيب واستخدام الجنود الأطفال على نطاق واسع.
    Le second sujet de préoccupation était le recours excessif à la force et les exécutions extrajudiciaires de la part des services de police et autres services de répression. UN أما مجال الاهتمام الثاني، فيتعلق باستخدام القوة المفرطة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء على يد أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    Les enlèvements massifs sont désormais une pratique courante, tout comme le sont les faux points de contrôle et les exécutions sommaires, qui sont le fait de divers groupes armés shiites et sunnites. UN وقد أضحت حوادث الاختطاف الواسعة النطاق أمرا عاديا الآن، شأنها شأن نقاط التفتيش الزائفة وحالات الإعدام بلا محاكمة من قبل شتى الجماعات المسلحة من الشيعة والسنة.
    Elle a souligné la nécessité de mener des réformes structurelles en matière de droits de l'homme et s'est dite préoccupée par la situation dans les prisons et les centres de détention, par le non-respect de la liberté d'expression et par les exécutions extrajudiciaires. UN وأكدت ضرورة إجراء إصلاح هيكلي لمعالجة حالة حقوق الإنسان، وأعربت عن قلقها إزاء السجون ومرافق الاحتجاز، وإزاء حرية التعبير وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    80. les exécutions extrajudiciaires n'ont pas toutes eu lieu dans des zones rurales. UN 80- وحالات الإعدام خارج القضاء لم تحدث جميعها في المناطق الريفية.
    Entre autres, les massacres des populations civiles, les pillages, les viols massifs des femmes et des jeunes filles et les exécutions sommaires ont mis à rude épreuve les efforts déployés par le Gouvernement de transition pour améliorer la situation. UN فمن ذلك أن مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة شكلت تحدياً كبيراً للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع.
    Entre autres, les massacres des populations civiles, les pillages, les viols massifs des femmes et des jeunes filles et les exécutions sommaires ont mis à rude épreuve les efforts déployés par le Gouvernement de transition pour améliorer la situation. UN فمن ذلك أن مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة شكلت تحديا كبيرا للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع.
    Entre autres, les massacres des populations civiles, les pillages, les viols massifs des femmes et des jeunes filles et les exécutions sommaires mettent à rude épreuve les efforts déployés par le Gouvernement de transition pour améliorer la situation. UN وعلاوة على ذلك، تشكل مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة صعوبات كبيرة تعوق الجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع.
    Peine de mort et exécutions publiques UN بـــاء - عقوبة الإعدام وحالات الإعدام العلني
    B. Peine de mort et exécutions publiques UN باء - عقوبة الإعدام وحالات الإعدام العلني
    B. Arrestations et détentions arbitraires, disparitions et exécutions sommaires UN باء - التوقيف والاحتجاز التعسفيان، وحالات الاختفاء وحالات الإعدام بإجراءات موجزة
    L'organisation a fait référence au manque de confiance de la population dans le système de justice, principalement causé par des cas de corruption au sein de l'administration, des sanctions pouvant être remises en question par les tribunaux nationaux, des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées. UN وأُشير إلى انعدام الثقة في الجهاز القضائي الذي يرجع أساساً إلى حالات الفساد الإداري والعقوبات التي يمكن أن يطعن فيها في المحاكم الوطنية وحالات الإعدام خارج القضاء والاختفاء القسري.
    Elle a noté avec préoccupation que la crise politique avait engendré de nombreuses violations des droits de l'homme et notamment un usage excessif de la force par les forces armées, des exécutions extrajudiciaires, des arrestations arbitraires et des mauvais traitements. UN وأشارت إيطاليا بقلق إلى أن الأزمة السياسية قد أفضت إلى عدد كبير من تجاوزات حقوق الإنسان، مثل الاستخدام المفرط للقوة على أيدي القوات المسلحة، وحالات الإعدام خارج نطاق القانون، والقبض على الأشخاص بصورة تعسفية وإساءة معاملتهم.
    b) aux exécutions sommaires, arbitraires ou extrajudiciaires. UN (ب) حالات الإعدام بإجراءات موجزة وتعسفا وحالات الإعدام الأخرى خارج القضاء.
    27. Veiller à ce que des enquêtes efficaces et indépendantes soient menées sur tous les cas signalés de torture ou d'exécutions extrajudiciaires imputés à des membres des forces de sécurité (Australie). UN 27- ضمان إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة في كل البلاغات المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام خارج القضاء على يد أعضاء قوات الأمن (أستراليا).
    23. Le Comité des droits de l'homme a exprimé de nouveau son inquiétude devant le nombre de disparitions forcées et de cas d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui serait élevé, et devant le silence de l'État partie sur cette question. UN 23- وأعربت اللجنة من جديد عن قلقها إزاء العدد الكبير المزعوم من حالات الاختفاء القسري وحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وإزاء عدم تقديم الدولة لإيضاحات في هذا الشأن.
    Constatant que la médecine légale est un outil important pour recueillir des éléments de preuve de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, UN وإذ تعترف بأن علم الطب الشرعي أداة مهمة في كشف الأدلة على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more