"وحالات الزواج" - Translation from Arabic to French

    • et les mariages
        
    • et des mariages
        
    • et de mariages
        
    • les cas de mariage
        
    Des massacres, des meurtres, l'enrôlement forcé d'enfants dans les factions combattantes et les mariages forcés ont été les caractéristiques de cette guerre. UN ووسمتها مجازر وحوادث قتل وعمليات تجنيد قسري للأطفال في الفصائل المتحاربة وحالات الزواج القسري.
    Ont été mentionnés parmi les autres problèmes rencontrés par les femmes en Afghanistan la sécurité et le taux de criminalité ainsi que les enlèvements et les mariages forcés. UN ومن بين المشاكل اﻷخرى التي تجابه المرأة في أفغانستان، ذُكرت مشاكل اﻷمن ومعدل الجرائم فضلا عن عمليات الاختطاف وحالات الزواج القسري.
    Sur le terrain, les efforts du HCR ont porté sur des pays où des campagnes de prise de conscience sur les mutilations génitales féminines et les mariages précoces se sont déjà déroulés. UN وانصبت جهود المفوضية في الميدان على بلدان شنت فيها فعلاً حملات إثارة الوعي بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وحالات الزواج في سن مبكرة.
    Il s'agit notamment de la polygamie et des mariages précoces et forcés des filles. UN وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات.
    Il s'agit notamment de la polygamie et des mariages précoces et forcés des filles. UN وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات.
    On y trouve aussi davantage de maladies infectieuses et de mariages prématurés qui peuvent conduire à des maternités précoces. UN فمستوى الوقاية من سوء التغذية مرتفع في المناطق الحضرية مقارنة بالمناطق الريفية، غير أنه ينتشر فيها المزيد من الأمراض المعدية وحالات الزواج المبكر التي يمكن أن تساهم في وضع الأمومة في سن مبكرة.
    les cas de mariage forcé relèvent donc d'une pratique qui s'écarte de cette règle et les autorités s'efforcent de sensibiliser la population à la nécessité de respecter strictement la loi dans ce domaine. UN وحالات الزواج بالإكراه تمثل ممارسة تشذ عن هذه القاعدة. والسلطات تسعى إلى توعية السكان بضرورة الامتثال الكامل للقانون في هذا المجال.
    Selon des rapports d'ONG qui s'occupent de Cambodgiennes, de plus en plus de mariages se rompent, les abandons de foyer et la polygamie augmentent ainsi que la violence au sein de la famille, les divorces et les mariages forcés. UN وتفيد تقارير المنظمات غير الحكومية المعنية بالنساء الكمبوديات أن انحلال روابط الزواج والهجر وانتشار تعدد الزوجات بين الكمبوديين، آخذ في الارتفاع، وكذلك إساءة المعاملة داخل اﻷسرة والطلاق وحالات الزواج القسري.
    L'État partie devrait en outre mettre en place des programmes de sensibilisation associant les familles, les chefs de communauté et le reste de la société, y compris les enfants euxmêmes, pour lutter contre les rites d'initiation sexuelle et les mariages précoces, notamment dans les zones rurales. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج للتوعية تشمل الأُسر وزعماء المجتمعات المحلية والمجتمع عامة، بما يشمل الأطفال ذاتهم، للحد من ممارسات طقوس تعليم الجنس وحالات الزواج المبكر، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Gouvernement appuie le principe de l'égalité d'accès et de jouissance des biens dans les mariages et les mariages de facto. UN 565 - تدعم الحكومة مبادئ المساواة في ملكية وحيازة الرجل والمرأة للممتلكات في حالات الزواج القانوني وحالات الزواج بحكم الواقع والقدرة على ذلك.
    La loi de 2001 relative à l'enfance prohibe les mutilations génitales féminines et les mariages précoces mais son application se heurte aux résistances sociales et culturelles. UN 7 - وأردفت قولها بأن عمليات ختان الإناث وحالات الزواج المبكر أصبحت مؤثَّمة بموجب قانون الأطفال لعام 2001 إلا أن عملية الإنفاذ قوبلت بمقاومة اجتماعية وثقافية.
    b) Le projet < < XXIe siècle sans violence contre les femmes > > (2008-2009), mené en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour la population et qui porte sur la violence familiale et les mariages précoces; UN (ب) مشروع " القضاء على العنف ضد المرأة في القرن الحادي والعشرين " (2008-2009)، الذي نُفّذ بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، للتصدّي للعنف العائلي وحالات الزواج المبكر؛
    Elle a engagé les gouvernements à prendre des mesures pour empêcher les mutilations génitales, la sélection prénatale en fonction du sexe, la prostitution des filles et les mariages forcés. UN وشجعت الحكومات على اتخاذ تدابير لمنع تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية )الختان(، وانتقاء الجنس قبل الولادة، واستغلال الفتيات في الدعارة وحالات الزواج التي تفتقر إلى موافقة العروس.
    b) Que perdurent au Libéria des pratiques néfastes comme les ordalies et les mariages forcés et précoces des filles, y compris dans le cadre de la polygamie, ce qui, selon les renseignements fournis dans le rapport de l'État partie, réduit les ressources que le père consacre à l'enfant; UN (ب) استمرار وجود ممارسات ضارة من قبيل المحاكمات بالتعذيب وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات، منها زيجات في إطار تعدد الزوجات، تخفِّض، حسبما يرد في تقرير الدولة الطرف، الموارد التي يخصصها أب لطفله؛
    a) De la loi no 006/PR/02 du 15 avril 2002 sur la santé génésique, qui interdit la violence familiale et sexuelle ainsi que les pratiques préjudiciables telles que les mutilations génitales féminines et les mariages précoces (art. 9); UN (أ) القانون رقم 006/PR/02 المؤرخ في 15 نيسان/أبريل 2002 بشأن الصحة الإنجابية الذي يحظر العنف المنزلي والجنسي فضلاً عن الممارسات الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وحالات الزواج المبكر (المادة 9)؛
    L'enregistrement volontaire des naissances et des mariages est également effectué par l'administration locale à l'échelon du Conseil de l'Union. UN وتضطلع الحكومة المحلية أيضاً على مستوى مجالس الاتحاد بالتسجيل الطوعي للمواليد وحالات الزواج.
    Le Comité s'inquiète de l'insuffisance de l'enregistrement des naissances et des mariages. UN 283 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النقص في تسجيل المواليد وحالات الزواج.
    Le Comité s'inquiète de l'insuffisance de l'enregistrement des naissances et des mariages. UN 34 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النقص في تسجيل المواليد وحالات الزواج.
    Il s'agit par exemple de la violence sexuelle, en particulier contre les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, de la violence familiale, des mutilations génitales féminines et des mariages forcés. UN وتشمل تلك الأشكال العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء المشردات داخليا، والعنف العائلي، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وحالات الزواج القسري.
    Le Comité engage l'État partie à s'efforcer davantage d'assurer l'enregistrement universel des naissances et des mariages et de faire que les femmes aient toutes une carte nationale d'identité. UN 284 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان تسجيل جميع المواليد وحالات الزواج وحيازة جميع النساء لبطاقات هوية وطنية.
    Le Comité engage l'État partie à s'efforcer davantage d'assurer l'enregistrement universel des naissances et des mariages et de faire que les femmes aient toutes une carte nationale d'identité. UN 35 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان تسجيل جميع المواليد وحالات الزواج وحيازة جميع النساء لبطاقات هوية وطنية.
    53. Le Comité est préoccupé par le taux extrêmement élevé de grossesses d'adolescentes et de mariages précoces qui entravent l'éducation et le développement des adolescentes. UN 53- يساور القلق اللجنة إزاء الارتفاع الشديد في معدل حالات الحمل في صفوف المراهقات وحالات الزواج في سن صغيرة، وهو ما يعوق تعليمهن ونموهن.
    a) L'introduction de cours de préparation à la vie active a réduit les cas de grossesse d'adolescentes et les cas de mariage précoce, donné aux filles une haute estime de soi, décru la violence faite aux filles, donné aux filles une meilleure maitrise de leur corps et accru leur désir de participer et de réussir; UN (أ) أسفر تعليم مهارات الحياة عن انخفاض عدد حالات حمل المراهقات، وحالات الزواج المبكر، ومنح الفتيات درجة عالية من احترام الذات، وخفَّف من حدة العنف ضد الفتيات، ومكَّن الفتيات من التحكم بشكل أفضل في أجسادهن، وعزز مشاركتهن وآداءهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more